
Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»
– Только Ледяное пламя. А почему вы спрашиваете? – Так, ничего. Меня вот удивила тропа, уходящая вглубь болот. Но мы исследуем ее позже. А сейчас нам нужно поспешить в другую сторону, дорогой Доллопс. Мы уже где-то неподалеку от того места, где должен поджидать нас твой приятель – Черные Бакенбарды. Так что поторопимся. Судьба предоставила нам еще один шанс, и грех им не воспользоваться. – Да, нужно попробовать, сэр… – Доллопс запнулся. – Только вам стоит опять начать говорить как кокни. Это сработало раз, сработает снова… Посмотрите, кто там направляется в нашу сторону? Похоже, это Черные Бакенбарды собственной персоной. Это и в самом деле был он. Мужчина лениво прогуливался по причалу, заложив руки в карманы. – Привет, парни! – хрипло бросил он Доллопсу и Клику. – Раз пришли, то пришли. Но предупреждаю: тут надо просто делать, что говорят, и не совать нос в те дела, что вас не касаются. За это вам никто платить не станет, – а потом неожиданно его голос стал тише, и в нем зазвучали угрожающие нотки: – Вам все понятно? – Яснее ясного! – подмигнул Доллопс. – В случае чего вы нас не знаете, а мы – вас. И болтать у нас в привычке нет. И что теперь? Нас возьмут на борт? Я хотел бы отправиться в плаванье вместе с ним, – тут он кивнул на Клика. – Это мой друг. Человек надежный. Черные Бакенбарды неуклюжей походкой подошел почти вплотную к Доллопсу, остановился, потом, покосившись, смерил Клика оценивающим взглядом. В темноте едва ли что-то можно было разглядеть. Сам Клик, хоть и не жаловался на зрение, едва мог рассмотреть смутные очертания фигур и контуры судов, однако мог с уверенностью сказать, что перед ним тот самый человек, который пытался убить его спящим. – Я смотрю, вы большие друзья. Надо бы узнать о вас побольше… – пробормотал он, потом насмешливо фыркнул и ткнул Доллопса под ребра. – А девочки у вас разные или тоже одна на двоих? Ха-ха-ха! Ладно, сейчас вам будет не до девочек. Предстоит сверхурочная работа. И еще раз: о том, что здесь увидите, – молчок! Усекли? Клик рассмеялся. – Мы не насфолько дурные. Билл Джонс знаеф, кто плафиф ему деньги. Или, как говорифся, никфо не рубиф сук, на кофором сидиф. – Отлично. – И чем нам предсфоиф занимафся? – Грузить рыболовные шхуны. – О!.. Конфрабанда! – А вот это не твое дело! Я же сказал: задавать как можно меньше вопросов. – Просфифе… Подобным бизнесом мы занимались на Ямайке. Фоже грузили конфрабанду. Я дважды чуфь не попался. Однако оба раза ускользнул. А мы фолько грузить будем? – Только грузить, – ответил Черные Бакенбарды. – Ну а теперь за работу. Видите, вон там лежат бухты кабелей. Тащите их на причал – и пошевеливайтесь. Сегодня ночью придут шесть шхун, и нам нужно все их загрузить. Это не так-то легко, как кажется на первый взгляд, парни. Так что хватит топтаться. Инспектору Клику с Доллопсом ничего другого не оставалось, как отправиться к груде мотков электрических кабелей, которые лежали у стены дока. На стене висел, раскачиваясь, тусклый фонарь. Другой такой же покачивался на шесте в противоположном конце причала. Между этих двух фонарей сновали люди с грузом. Доллопс крякнул от напряжения, когда попытался поднять с земли одну из бухт. – Ух ты… Какие же они тяжелые! Инспектор Клик поднес палец к губам, предупреждая своего помощника, что им стоит хранить молчание, однако и сам почувствовал, что этот кабель имеет подозрительно большой вес. Из какого же металла он сделан? |