
Онлайн книга «Загадка «Пурпурного императора»»
– Да, дорогой, – с воодушевлением ответила Алиса. – Она стала для меня очень хорошим другом во всех отношениях, и именно поэтому я так обрадовалась, что вы оказались рядом в подходящий момент. – А я-то как рад! – задумчиво отозвался Клик. – Мистер Джордж Хэдленд, может быть, и не соответствует моему облику, но кто знает разницу. Я боялся, что вы назовете меня лейтенантом Деландом, и даже хотел написать вам записку и послать ее с Доллопсом. Я не хочу, чтобы сэр Эдгар заподозрил, что за ним следят. Алиса посмотрела на него серьезно и ласково. – Боюсь, мне не совсем ясно… – И с внезапным испугом добавила: – Вы хотите сказать, что подозреваете сэра Эдгара? Да ведь вся его жизнь связана с леди Маргарет! Я его так понимаю и не думаю, что он мог причинить вред ее единственной оставшейся в живых родственнице! – И все же, – медленно проговорил Клик, – когда я встретил его в тот вечер на пути в Хэмптон, у него в кармане был револьвер. А позавчера вы сами слышали, как он угрожал убийством. Алиса посмотрела на него широко раскрытыми глазами, и румянец медленно сошел с ее губ и щек. Невозможно было игнорировать значение этих двух, пусть и косвенных, доказательств вины сэра Эдгара. – О, мой дорогой, – проговорила девушка слабым голосом. – Вы ведь не можете думать… такой милый юноша, как сэр Эдгар… Вы же не верите, что он приложил руку к такому ужасному преступлению? – Надеюсь, что нет, Алиса, – серьезно ответил Клик, – потому что признаю: мне нравится этот молодой человек. Но одно можно сказать наверняка: если на самом деле он не совершал преступления сам, то знает, кто это сделал. Знает также, что есть женщина, которая может быть замешана в этом деле. – Женщина… что?.. женщина? – Возможно, даже две; по крайней мере две женщины были в Чейн-Корте прошлой ночью. – Вы намекаете на леди Брентон? Это так абсурдно, что я не нахожу слов! – Я ни на что не намекаю, – ответил Клик мягко, глядя на ее встревоженное лицо. – Теперь, когда я увидел ее, я скорее заподозрил бы себя самого, чем ее, – добавил он с улыбкой. Клик увидел, что Алиса сильно взволнована, и замер в тени деревьев. – Я, как никто, знаю, насколько ложным бывает, казалось бы, очевидное, – продолжал он все тем же серьезным тоном, – и я не склонен полагаться на косвенные улики, какими бы явными они ни выглядели. Более того, я докажу вам это, ибо знаю, что вы поможете мне в меру своих сил. Вот одно маленькое свидетельство, которое имеет серьезное значение. Алиса, скажите мне, пожалуйста, вы когда-нибудь видели это раньше? Пока он говорил, рука его опустилась в карман и извлекла оттуда бумажник. Открыв его, Клик вынул маленький кусочек золотого кружева и показал ей на раскрытой ладони. Ее взгляд упал на сверкающий клочок, и на лице появилось озадаченное выражение. Потом вдруг она слегка вздрогнула и склонилась над ним. – Сначала я подумала, что оно оторвано от моего собственного платья, – откровенно сказала она, глядя на него широко открытыми серьезными глазами, – потому что у меня есть платье, отделанное точно такой же вышивкой. Не хотите ли взглянуть на него? – Ни в малейшей степени, дорогая Алиса, – быстро ответил Клик. – Я не собираюсь предполагать, что вы были в Чейн-Корте прошлой ночью – во всяком случае, этот клочок слишком сильно пахнет жасмином, чтобы принадлежать вам. |