
Онлайн книга «Что дальше, миссис Норидж?»
– Что за ерунда, – грубовато сказал инспектор. Миссис Норидж покачала головой: – О, это вовсе не ерунда. Есть люди, которые изнемогают от ожидания опасности более, чем от любого свершившегося несчастья. Миссис Флетчер не способна сопротивляться ударам судьбы. Когда на нее напала собака, она покорно приняла свою участь. Когда вы, инспектор, – совершенно справедливо – заподозрили, что Патриция Олденбрук была убита, и решили обвинить ее племянницу, миссис Флетчер смиренно принялась ждать, когда же все закончится и ее перестанут мучить. – Дорогая моя! – со страданием в голосе позвал Флетчер. Верити обратила к нему задумчивое лицо: – Это сделал ты, Элиот, ты и никто другой. Ты никогда не любил меня. Ты, словно паук, высасывал из меня все силы. Стоило мне приподняться над твоей паутиной и вновь начать радоваться жизни, как ты притягивал меня обратно. Все вокруг так усердно повторяли о твоей доброте… А я была словно в мороке и не понимала, чему верить: собственному сердцу или чужим словам. Ты обманул меня, как и всех остальных. Ты убил мою тетю, ты мучил Финли, ты сделал все, чтобы подставить Реджину под ложное обвинение… – И вы сломали жизнь Харлоу, мистер Флетчер, – негромко добавила миссис Норидж. – А кто соблазнит одного из малых сих, как сказано в Писании, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской. Элиот секунду помедлил – и ринулся в бой. – Любой из слуг в этом доме подтвердит под присягой, что Реджина не лечила собственного сына, когда тот тяжело болел, – отчеканил он. – И я больше не желаю слышать этот бред о том, будто бы я подговорил горничную на что-то дурное. Харлоу знает меня много лет. Ей прекрасно известно, что я никогда не причинил бы вреда ни ребенку, ни своей жене. И вообще ни единому живому существу! Харлоу пыталась осмыслить происходящее. Она застыла с приоткрытым ртом, точно сломанная кукла; в глазах ее отражалась напряженная деятельность ума. Наконец она перевела умоляющий взгляд на Элиота. Флетчер встал, одернул полы сюртука и откинул голову назад. Весь его облик дышал благородством. Вьющиеся волосы, выразительные глаза, твердая линия губ… «Разве возможно, чтобы джентльмен с таким красивым и добрым лицом был замешан в грязных делишках?» Эта мысль отчетливо промелькнула в глазах горничной. Всем стало ясно, что Харлоу вот-вот подтвердит все, сказанное Элиотом, и будет намертво стоять на своем. – Прежде чем вы скажете что-то, миссис Харлоу, позвольте мне произнести три слова, – попросила гувернантка. Та вопросительно уставилась на нее. – «Вишневая микстура Айера», – отчетливо проговорила миссис Норидж. – Что это значит? – Так называется средство, которое доктор Лэрд прописал мистеру Финли, – объяснила гувернантка. – Вы можете прочесть это в записке, переданной мне доктором Хэддоком. Эта микстура представляет собой смесь алкоголя и опиума. В наши дни ее прописывают всем подряд, в том числе и детям, при малейшем недомогании. Реджина, изумленно внимавшая гувернантке, вдруг с силой кивнула несколько раз. Она словно соглашалась с еще невысказанной мыслью. – Миссис Гроу путешествовала с мужем не только в Индию, но и в Китай, – продолжала миссис Норидж, – и там уверилась в пагубном влиянии опиума. На некоторых людей он действует подобно наркотику и вызывает привыкание. Миссис Гроу знала, что доктора Лэрда не переубедить. Однако весь ее опыт подсказывал, что средство может быть чрезвычайно опасно для сына. Она убрала микстуру подальше, а Финли отправила заниматься физическими упражнениями и больше времени проводить на свежем воздухе. Организм молодого джентльмена победил болезнь. |