
Онлайн книга «Что дальше, миссис Норидж?»
Все взгляды скрестились на горничной. Та попятилась и прижалась спиной к стене. – Вы совершили ошибку, нередкую для хороших преданных слуг: решили, что лучше своих хозяев знаете, как нужно поступать. Миссис Гроу не дала Финли лекарство, когда тот болел. Вы запомнили это и сделали вывод, что мать недостаточно заботится о сыне. – Что? – громко спросила Реджина. – Что такое?.. Финли только крутил головой, ничего не понимая. – Однажды вы проговорились о своих тревогах мистеру Флетчеру, которого знали с детства. – Миссис Норидж обернулась к Реджине. – Говоря, что яд в еду подсыпал мистер Флетчер, я была не совсем права. Это делала Харлоу. Верити громко ахнула. – Я… Видит бог… Никогда… – дрожащим голосом начала Харлоу. Губы у нее прыгали. – Я бы жизнь отдала за маленького мистера Финли! – И мистер Флетчер прекрасно это понимал, – невозмутимо кивнула миссис Норидж. – Именно поэтому он убедил вас, что вещество, которое вы подсыпаете в еду, – лекарство. Что вы сочинили, мистер Флетчер? Что Реджина Гроу вот-вот сведет собственного сына в могилу, и обязанность верной служанки – сберечь жизнь мальчика? Что вернется Герберт Гроу, и все наладится? Однако вы вручили Харлоу мышьяк, а не лекарство. Именно его ваша пособница по чуть-чуть добавляла в еду. Глаза несчастной горничной чуть не вылезли из орбит. – Мистер Флетчер рассчитал, что если мальчик умрет, до смерти перепуганная женщина будет держать язык за зубами, чтобы не отправиться на скамью подсудимых. Но это полбеды. Харлоу сделала по вашему приказанию кое-что еще, не правда ли? Горничная всплеснула руками и зарыдала. Флетчер лишь покачал головой с видом печального недоумения. – Миссис Харлоу, – позвала Эмма. – Вы подложили пузырек с мышьяком в шкаф вашей хозяйки, не правда ли? – Как? Зачем? – недоуменно спросила Реджина. – Мистер Флетчер убедил вашу служанку, что вы хотите убить собственного сына. И что единственная возможность вам помешать – обвинить вас, когда явится полиция. Для этого мистер Флетчер привел сюда инспектора, притворившись хромым, – точь-в-точь куропатка, уводящая хищника от своего гнезда с птенцами. В нужный момент Харлоу должна была выбежать и сообщить мистеру Джервису, что нашла улику в хозяйских вещах и не считает возможным это скрывать. Затем мистер Флетчер выступил бы с рассказом о том, как ему каждый раз становилось плохо после обеда у старой приятельницы. А прочие слуги вспомнили бы, как миссис Гроу отказалась лечить собственного сына и спрятала микстуру. – Я никогда не причинила бы вреда юному господину, – всхлипывала Харлоу. – И все же вы это сделали, – с легким сочувствием произнесла миссис Норидж. – Вы стали исполнительницей воли мистера Флетчера. А мистер Флетчер хотел подставить под разящий меч правосудия кого-то вместо своей жены. Миссис Гроу показалась ему отличным выбором. Элиот удрученно покачал головой. – Я в жизни не слышал подобного бреда… И вдруг Верити испустила долгий вздох облегчения. – Весь последний год я думала, что схожу с ума, – медленно и отрешенно, как во сне, проговорила она. – Меня словно окуривали ядовитым дымом! Я задыхалась в нем. Никто не верил в мою невиновность, кроме Реджины. Со вчерашнего вечера я ждала только одного: чтобы все это закончилось. Ваше появление, инспектор, для меня было как праздник. Я хотела, да, я желала всей душой, чтобы меня обвинили и повесили. |