
Онлайн книга «Что дальше, миссис Норидж?»
– При каких же обстоятельствах она всплывет? – спросила Эмма. – Жозефина… – Миссис Таублер не скажет ни слова. Ей нечем подтвердить свои обвинения. Взгляд Амелии, невольно скользнувший к окну, выдал ее мысли. – Мистер Барни-Трей, не уделите ли нам несколько минут, – позвала гувернантка. Николас молча подошел и сел, заметно взволнованный. – Позвольте мне быть с вами откровенной, – сказала Эмма. – Мисс Свенсон опасается, что теперь, когда вы узнали правду о ее состоянии, вы займете сторону ее врагов. – Юноша издал короткий протестующий возглас, но гувернантка не позволила себя перебить. – Я не успела объяснить мисс Свенсон, что ради близости к ней вы пошли на обман и пойдете еще бог знает на что, чтобы защитить ее… При слове «обман» на лице сэра Николаса заиграли желваки. – Ради близости? – повторила Амелия, замерев. – Мистеру Барни-Трею нужен был предлог, чтобы оказаться здесь, и он его изобрел. Кто автор картины, которую вы выдали за свою? – Гилмор МакАлистер, – нехотя сказал юноша. – Тот самый МакАлистер? – ахнула Амелия. – Знаменитый пейзажист? Гувернантка позволила себе слегка пожать плечами: – Ваш друг не отличает Томаса Гёртина от Уильяма Тернера. Где вы были в тот день, когда якобы заканчивали свой пейзаж? – У МакАлистера, – признался Николас. – Мы с ним давно знакомы. Он поселился в местной гостинице и две недели кряду трудился над этим пейзажем. Я уговорил его. Не стану говорить, во сколько мне обошлась его работа… Амелия, прости за этот обман! Просиявший взгляд девушки подсказал миссис Норидж, что долго вымаливать прощение сэру Николасу не придется. – Вы полагали, что в вашем окружении скрывается злобный безумец, – вполголоса проговорила она. – Но вас всегда окружали те, кто вас любит. Зависть и злоба одной-единственной женщины не сможет вам повредить. – Но эти ужасные приступы… – Позвольте мне нарушить ваш запрет и пригласить в Дорвик-хаус того, кто сможет помочь. – Кого же? – Друга, – мягко сказала миссис Норидж. Два дня спустя обитатели поместья могли видеть экипаж, из которого вылез широкоплечий представительный джентльмен в сюртуке и шляпе. Доктора Хэддока – а это был именно он – тепло встретила хозяйка. Они проговорили несколько часов, прежде чем его фигура снова показалась среди фонтанов и статуй. На этот раз компанию ему составляла миссис Норидж. – Знаю, вы ждете утешительных известий, – проворчал доктор Хэддок, когда они в молчании прошли минут десять. – Что я могу вам сказать? Медицина – вторая по точности наука после богословия. У мисс Свенсон будут случаться приступы, это неизбежно. Сможет ли она справиться с последствиями и облегчить свою участь – на этот счет мне нечего сказать. Гувернантка придержала шляпку, которую пытался сорвать ветер. Серые глаза скользнули по лицу доктора. – И все же… – начала она. – И все же я предоставил некоторые рекомендации, – сдался Кристофер. – Размеренная жизнь, в которой все рассчитано по часам, – не блажь для юной леди, а необходимость. Ее дни будут заполнены ограничениями. Она не сможет иметь детей… Прогулки пешком, верховая езда, питание в привычное время, – эти простые меры могут помочь. Я выписал пилюли, которые при первых признаках приступа станут погружать ее в глубокий целебный сон. Главное – чтобы мисс Свенсон не пропустила эти признаки, увлекшись чем-нибудь, как это свойственно всем юным леди. |