Книга Что дальше, миссис Норидж?, страница 49 – Елена Михалкова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Что дальше, миссис Норидж?»

📃 Cтраница 49

Флора подалась к ней и умоляюще взяла ее за руки:

– Меня мучает эта злая шутка. Прошу вас, найдите девушку, которая сделала это. Недобрый поступок! Я перебираю их имена и на каждую смотрю с подозрением. Это меня тяготит! Верните меня в мой утраченный рай, миссис Норидж, где все вокруг были добры и великодушны.

– Вы слишком переживаете из-за неумной шалости.

– Я хочу вырвать из сердца ту змею, которую пригрел «Фезервик»!

– Флора, я – чужой человек здесь… Как я могу кого-то расспрашивать?

– Я представлю вас Биллингтон, она что-нибудь придумает, – решительно заявила молодая женщина. – Только согласитесь, умоляю!

«Бедная Флора, – мысленно сказала Эмма. – Сколько неприятных открытий ей предстоит совершить».

– Что ж, я попробую, – скрывая вздох, сказала она.

2

Кабинет миссис Биллингтон был обставлен с чрезвычайной пышностью. Тисненые золотые обои, два гобелена с изображением королевской охоты и мебель в стиле рококо призваны были без слов сообщить родителям и опекунам юных девиц, что их чада переданы в подходящие руки.

Сама Вирджиния Биллингтон восседала на высоком кресле, подобно царице на троне. Мясистый нос, полные изогнутые губы, брови, сомкнутые на переносице, посверкивающий монокль – неудивительно, что облик хозяйки пансиона наводил страх не только на младших учениц. В сочетании с низким властным голосом он внушал почтение каждому, кто оказывался в «Фезервике».

Следуя любезному взмаху руки, миссис Норидж села. Флора скованно опустилась на краешек стула.

– Добро пожаловать, – звучно сказала хозяйка пансиона. – Надеюсь, вас хорошо приняли?

– Благодарю вас, все прекрасно.

– К сожалению, мы не имели возможности отправить за вами кэб. Он сломался в самый неподходящий момент.

Миссис Норидж не сомневалась, что отправлять за ней кэб никто не собирался. Но она оценила великодушие Биллингтон, которая давала понять, что считает бывшую гувернантку Флоры Стейси достойной кэба.

– Поездка не доставила мне ни малейших неудобств, – заверила она.

Тут вступила Флора. В пылких выражениях она попросила начальницу позволить ввести гостью в курс дела, умолчав, что гостья уже обо всем осведомлена. Эмма несколько досадовала на двусмысленное положение, в котором она оказалась.

Однако Биллингтон, к ее удивлению, не стала противиться.

– Я слышала о вас, миссис Норидж. Вы знакомы с леди Седжвик, если не ошибаюсь?

– Я обучала ее детей пять лет тому назад.

– Леди Седжвик – член нашего попечительского совета. Я доверяю ее рекомендациям. Она отзывалась о вас очень тепло.

Невысказанным осталось, что рекомендациям Флоры хозяйка пансиона доверяет значительно меньше. Эмма это поняла; ее бывшая воспитанница, по счастью, нет.

– Одна из наших учениц, Аннабелла Ингрэм, сбежала, – своим прекрасным низким голосом сообщила Биллингтон. – Мы не можем ставить в известность полицию, это нанесет удар по репутации заведения. Ее ищут частные сыщики. Но есть и другая проблема. Кто-то подкинул змеиную шкуру в гостиную. Гадкая, недостойная шутка! Я не позволю каким-то… мужчинам шарить по «Фезервику»! – Биллингтон произнесла «мужчинам» тем тоном, каким владелец сельскохозяйственных угодий говорит о диких кабанах, топчущих его посевы. – Здесь нужен женский взгляд. Эта девушка должна быть наказана. Если вы сумеете найти того, кто это сделал, миссис Норидж, вы можете рассчитывать на мою признательность – и не только.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь