
Онлайн книга «Опаловая змея»
Херд был несколько ошеломлен уверенным тоном, с которым говорила девушка. Но факты были слишком очевидны, чтобы сомневаться. – Попрошу вас пойти со мной, – сказал он. – Нет, не уходите! – Могу я надеть плащ и шляпу? – спросила миссис Крил. – Я пойду с вами, если все будет тихо. Я не хочу скандала. Уверена, что, когда судья услышит, что я скажу, он отпустит меня на свободу. – Надеюсь, что так. Но вы не должны выходить из комнаты. Матильда, без сомнения, принесет ваши вещи. Миссис Крил коснулась кнопки электрического звонка. Мод в это время ходила взад-вперед по комнате, смертельно бледная и кипя от злости. – Мистер Хэй позаботится об этом, – сказала она с холодной яростью. – У мистера Хэя будет достаточно причин, чтобы заботиться о себе, – холодно отозвался сыщик. – Вам лучше не поднимать шума, а я ничего не скажу Матильде Джанк. – Да, пожалуйста, Мод, – попросила Энн, умоляюще положив руку на плечо дочери. – Так будет лучше. Все уладится, когда судья услышит мой рассказ. – Что ты ему скажешь, мама? – спросила Мод. – Что я невиновна и, как и ты, не знаю, кто убил твоего несчастного отца. Войдя в комнату, Матильда услышала, что миссис Крил едет по делам с мистером Хердом. Получив указания, она удалилась и вскоре вернулась с плащом и шляпой. Старшая Крил, которая к тому времени уже совсем остыла, оделась. Херд не мог не восхищаться тем, как мужественно она встретила эту ужасную ситуацию. Мод, казалось, была расстроена гораздо больше, и сыщик задумался, знает ли девушка правду. Мать продолжала успокаивать ее. – Все будет хорошо, любовь моя. Не нервничай. Все будет хорошо, – повторила она несколько раз. Мисс Джанк удалилась, и миссис Крил сказала, что готова. Херд предложил ей руку, но она отвергла ее и твердым шагом направилась к двери, хотя и побледнела. В дверях она обняла дочь и несколько раз поцеловала, после чего что‐то горячо прошептала ей на ухо и спустилась по лестнице в сопровождении детектива. Мод с побелевшими губами и щеками, но с сухими глазами последовала за ними. Когда ее мать благополучно уселась в кеб, полицейский в штатском вышел, чтобы Херд мог занять его место. Мод же тихо спустилась по ступенькам и схватила сыщика за руку. – Вы погубили мою мать, – сказала она холодным и жестким тоном, – и лишили меня денег и возможности выйти замуж за человека, которого я люблю. Я не могу причинить вам вреда, но эта девушка, Сильвия… Она никогда не получит ни пенни… Так и запомните! Херд стряхнул ее руку и, сев в кеб, велел трогаться. Миссис Крил с опаской посмотрела на него. – Что сказала Мод? – спросила она. Билли повторил слова девушки, и Энн плотно сжала губы. – Мод совершенно права, – сказала она со странной улыбкой. – Сильвия никогда не получит денег. Глава XXV Жестокая женщина – Просто скажи, что ты думаешь, моя прелестная королева, – сказала миссис Таузи, стоя в дверях гостиной и наблюдая, как Сильвия читает плохо написанное письмо. – Сейчас двенадцать, а я вернусь к пяти, после долгой милой беседы с Матильдой. – Тебе непременно надо поехать, – ответила Сильвия, возвращая ей письмо. – Уверена, Дебби, твоя сестра будет рада тебя видеть. Дебора шмыгнула носом и почесала локоть. – Родственники в нашей семье не дружат, – сказала она, качая головой, – что ни говори, моя милая. Отец бил мать, потому что она ругала его за пьянки и попадание в полицию. У меня три брата, и все они постоянно дрались, потому что не могли жить мирно, без синяков под глазами и шишек по всему телу. Что же касается Матильды, то мы, как говорится, не ладили, потому что она не давала мне спуску, хотя и могла бы, ведь я-то была самым младшим ребенком, если можно так выразиться. Мы не виделись много лет, и говорить нам не о чем. Она вряд ли простит мне то, что я вышла замуж, когда она всего лишь одинокая служанка, черт бы ее побрал. |