
Онлайн книга «Опаловая змея»
Через четверть часа миссис Таузи, одетая в подвенечное платье и шляпку, чтобы раздавить Матильду своим великолепием, шла по садовой дорожке в сопровождении миссис Мурр в потрепанной черной шали и с чем‐то напоминающим комок паутины на голове, что она именовала шляпой. Высокая, одетая в белое Дебора и маленькая миссис Мурр в черном составляли странную пару. Сильвия помахала Дебби рукой из окна, когда это верное создание повернуло голову, чтобы взглянуть на прощание на молодую хозяйку, которую боготворила. Эта грубая женщина была по‐собачьи предана девушке. Оставшись одна, Сильвия взялась за дело. Она прошла в прачечную, расположенную в отдельной постройке, и увидела, что четыре женщины, работавшие под началом Деборы, не бездельничают. Все они весело болтали за стиркой, и после нескольких похвальных слов девушка вернулась в гостиную. Там она разложила пасьянс, приготовила чай, хотя было еще рано, и, наконец, принялась за захватывающий роман миссис Генри Вуд. Она была совершенно одна и наслаждалась одиночеством. Прачечная находилась далеко, в конце двора, и громкие голоса работниц не долетали до дома. Дорога перед Розовым коттеджем была не слишком оживленная, и по ней редко кто проходил. Сильвия видела в окно ряд вилл из ярко-красного кирпича, а иногда струйки пара с железнодорожной станции, зеленые поля и серые изгороди с красными ягодами, обещавшими суровую зиму. День был солнечный, но холодный, и в воздухе чувствовалась осенняя сырость. Перед уходом Дебора развела огонь, чтобы ее хозяйка могла устроиться перед камином поудобнее, так что Сильвия уселась в кресло и целый час читала, часто останавливаясь, чтобы подумать о Поле и спросить себя, придет ли он в назначенный час, в четыре, или раньше. От тепла, чтения и мечтаний она впала в какую‐то дремоту, от которой ее пробудил резкий и властный стук. Она подумала, не явился ли это ее любимый, хотя вряд ли бы он стал стучать столь решительно. Сильвия протерла со сна глаза и поспешила к двери. На ступеньках она столкнулась лицом к лицу с мисс Мод Крил. – Вы меня знаете, мисс Норман? – спросила Мод, учтиво улыбаясь, хотя лицо у нее было бледное. – Да. Вы приходили с матерью на Гвинн-стрит, – ответила Сильвия, удивляясь, почему ее удостоили визитом. – Совершенно верно. Могу я поговорить с вами несколько минут? – Конечно. – Сильвия не видела причин отказывать, хотя ей и не нравилась мисс Крил. Но ей пришло в голову, что от этой девушки можно было получить какую‐нибудь информацию об убийстве, и тогда ей будет о чем рассказать Полу, когда он приедет. – Проходите, пожалуйста. – И она распахнула дверь гостиной. – Вы совсем одна? – спросила Мод, входя и усаживаясь в кресло у камина. – Совершенно верно, – сухо ответила Сильвия, недоумевая, почему был задан этот вопрос. – То есть у нас в прачечной четыре работницы. Но миссис Таузи поехала к тебе домой повидаться с сестрой. – Она приехала до моего отъезда, – холодно ответила Мод. – Я видела, как они с мисс Джанк ругались самым дружеским образом. А где мистер Бикот? – Я жду его позже. – А Барт Таузи, который женился на вашей няне? – Он уехал по делам. Могу я спросить, почему вы меня так допрашиваете, мисс Крил? – холодно спросила Сильвия. – Потому что мне нужно сказать много такого, чего никто не должен слышать, – последовал спокойный ответ. – Боже мой, как жарко от камина! – И Мод отодвинула кресло так, чтобы оно преградило Сильвии путь к двери, после чего бросила взгляд на окно. Оно было не заперто, и она сделала движение, словно собиралась подойти к нему, но, сдержавшись, повернула свое спокойное, холодное лицо к мисс Норман. – Мне нужно многое вам сказать, – повторила она. |