
Онлайн книга «Опаловая змея»
– Но почему он отказался признаться вам, что это была она? Норвуд пожал плечами. – Ну-у, вряд ли леди должна посещать покои мужчины в такой час… Ее репутация… – Ее репутация! – презрительно повторила Мэй Пенфолд. – В данный момент ему незачем пытаться спасти ее репутацию, учитывая, что она пренебрегла ею, сбежав с лордом Каллистоном. – Главное – это кинжал, – сказал Норвуд. – Молодой человек сказал мне, что забрал его у Лены Саршайн и принес домой, оставив на столе, так что если его хозяйка или кто‐то другой убрал его в вазу, они должны были его видеть, и это докажет правдивость его истории. – Тогда, чтобы выяснить это, лучше всего будет встретиться с его квартирной хозяйкой. – Конечно, но я не знаю, где он живет. – Я знаю: Примроуз-Кресент, Блумсбери. Поезжайте туда и узнайте что сможете. – Я могу попытаться, – задумчиво проговорил Норвуд, – но, боюсь, это безнадежная попытка. – Безнадежные попытки часто приносят успех, – возразила Мэй с уверенной улыбкой. – Так что вы пойдете к нему на квартиру, а потом сообщите мне о результатах ваших расспросов. Норвуд согласился и, когда мисс Пенфолд уехала, вызвал такси и поехал к дому Майлза Десмонда. Рондалина, бледная и еще более похожая на привидение, чем прежде, открыла дверь и сообщила адвокату, что миссис Малги ушла. – Очень жаль, – разочарованно произнес Норвуд. – Это вы служанка? – Да, сэр, – ответила Рондалина не очень приветливо. – И вы обслуживаете всех жильцов? – Да, сэр. – О! Тогда, может быть, вы расскажете мне то, что я хочу знать, – весело сказал Норвуд. – Проводите меня в комнату мистера Десмонда. Рондалина, будучи лондонской девушкой, была очень подозрительна и пристально оглядела мистера Норвуда, чтобы понять, не замышляет ли он кражу со взломом. Удовлетворившись результатом осмотра, она повела его наверх и показала гостиную Десмонда. – А теперь, – сказал Норвуд, садясь, – я хочу, чтобы вы ответили мне на несколько вопросов. – Да, сэр, – машинально ответила Рондалина. – Итак, – спросил Норвуд, – вы вытираете пыль в этой комнате и наводите порядок? – Конечно, сэр. – Вы помните, видели ли вы здесь сломанный кинжал – лезвие и рукоятку? Рондалина скрутила свой фартук в узел и задумалась, потом подтвердила, что видела его. – О! И когда же вы его увидели? – Примерно неделю назад, сэр, – ответила Рондалина. – Мистер Десмонд, сэр, пришел в пять часов, когда я накрывала стол к обеду, и сказал: «Я не останусь дома обедать, потому что ухожу», – потом вынул из кармана нож, разломанный надвое, бросил его на стол и пошел переодеваться. Я отнесла обеденные принадлежности вниз, а когда поднялась, его уже не было, так что я принялась за работу и прибралась в комнате. – Кинжал все еще лежал на столе? – Нож, сэр, – поправила его Рондалина. – Да, сэр, это был нож, и я убрала обломки в вазу, чтобы никто не поранился. Я сделала что‐то не то? – Нет, вовсе нет, – ответил адвокат. – Но скажите, мистер Десмонд вернулся в тот вечер? – Да, сэр, но только поздно, сэр, в три часа ночи. У него не было ключа от двери, так что мне пришлось открыть ему и впустить. – Он был трезв? – Совершенно трезв, сэр, только он казался расстроенным и ушел к себе, не сказав ни слова. Это была вся информация, которой располагала Рондалина, поэтому Норвуд покинул дом, очень довольный тем, что узнал. Он поехал прямо на Парк-лейн и рассказал Мэй Пенфолд все, что сообщила Рондалина. |