Книга Слепой цирюльник, страница 34 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Слепой цирюльник»

📃 Cтраница 34

– Я Уоррен, капитан. Кёртис Уоррен. Вы меня знаете. Надеюсь, вы не думаете, что это я тот негодяй, который вам нужен?

Уистлер умолк, пригляделся и вроде бы начал что-то соображать.

– А! – произнес он как-то странно. – Уоррен, значит? Уоррен. Ну-ну! А с вами там кто? – Когда в ответ ему заговорили сразу три голоса, он буркнул угрюмо, хотя и несколько испуганно: – Стоять, где стоите! Ни с места… Мистер Болдуин, не спускайте с них глаз. В смысле, с него. Значит, вы болтались по судну, мистер Уоррен, правильно я понимаю? А что это у вас на голове? Выйдите на свет. Пластырь. Ах да! Вы же ударились головой…

Уоррен неопределенно взмахнул рукой:

– Да, ударился. Именно об этом я и хотел вам сказать. Если вы не отпускаете нас, хотя бы пошлите кого-нибудь ко мне в каюту. Отправьте врача, старый вы болван! Вы-то уже в порядке. Пошлите доктора, говорю вам. Там лежит молодая девушка… без сознания… может, уже умерла… откуда мне знать! Проявите же благоразумие. Ее кто-то ударил по голове, и она потеряла сознание…

– Что?

– Вот именно. Кто-то стукнул ее по затылку, а потом…

Между тем врач со старшим помощником увлекли капитана в нишу подальше от ветра, где тот продолжал разглагольствовать. Он ничего не слушал, запрещая им сдвигаться с места. Он настаивал, чтобы все четверо заговорщиков не покидали поля зрения мистера Болдуина, который светил фонариком доктору, проводившему реставрационные работы над физиономией капитана. И потому все они сбились в кучу перед защитным стеклянным заграждением, исполосованным брызгами дождя. Уоррен снял с себя пиджак и укутал им Пегги, после чего они принялись шепотом совещаться.

– Слушайте, – начал Морган, поглядывая через плечо, чтобы убедиться: подслушать их невозможно. – Нам здорово повезет, если мы не окажемся в корабельном карцере. Чтоб меня разорвало, но старикан бредит. Он спятил, и нельзя его раздражать. Между прочим, какой осел подкинул ему бутылку?

– Йа подкинул. – капитан Вальвик постучал себя в грудь и горделиво разулыбался. – Йа думал, это гениально, нет? Что не так? Надо сказать, виски там уже не было. Йа-йа, или вы считаете, там отпечатки пальцев?

Уоррен нахмурился и запустил руку в копну своих одичавших волос.

– Слушай, Хэнк, – заговорил он со смущением, – а это мысль. И если она придет в голову старикану… И еще одно. Детка, что на тебя нашло, зачем было швырять коробку в чью-то каюту?

Пегги вскипела:

– Ну знаете! Прямо на нас шли эти моряки… или мне надо было вышвырнуть ее за борт? К тому же лично мне кажется, это отличный ход. Нас теперь никак не обвинить, и никого другого тоже. Я понятия не имею, чья это каюта. Однако коробку станут искать. Значит, хозяин каюты, когда утром проснется и обнаружит ее на полу, отправится к капитану и расскажет, что кто-то подкинул ему это в иллюминатор, – дело сделано.

– Ладно, – Уоррен тяжко вздохнул, – могу сказать только, что нам чертовски повезло. Я там чуть не помер, когда увидел, как ты забрасываешь ее. Мне так и представилось, как в иллюминаторе появляется чья-то голова, как раз когда мимо проходят старпом с врачом, и вопрошает: «Эй, какого черта вы швыряете мне в окна всякую ерунду?»

Он мрачно задумался, глядя сквозь стекло на мутную ночь впереди, слабо пронизанную светом с капитанского мостика; на островерхие валы, вздымающиеся во мгле; на вспененный поток, который непрерывно двигался, кружил и откатывал от упрямо вращающихся винтов. Где-то в вышине пробил судовой колокол: раз-два, раз-два, раз-два – самый усыпляющий из ночных звуков среди океана. В реве ветра слышались теперь подвывания, он явно утихал, и дождь уже не лупил в защитное стекло с такой силой. Фок-мачта возносилась, величественная, словно у галеона, раскачивалась и наклонялась, когда волны снова и снова устремлялись вниз, взрываясь пенными брызгами…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь