
Онлайн книга «Слепой цирюльник»
– Что у вас пропало, юноша? – желал знать капитан Уистлер. Первоначальная волна ярости немного схлынула. Он по-прежнему пребывал в опасно раздраженном настроении, однако обида, вызванная нападением, уступила место ошеломленным размышлениям о его последствиях. Очевидно, на передний план в не особенно обширном мозгу капитана, затмив бутылки из-под виски и апперкоты, выступил тот факт, что изумрудная безделушка ценой в пятьдесят тысяч фунтов была украдена в тот миг, когда находилась при нем. А у лорда Стертона та еще репутация. Капитан Уистлер гневно отмахнулся от судового врача, который еще не закончил свои манипуляции. Несколько полосок белого пластыря добавили легкий налет Сезанна к его футуристической физиономии, он сощурил здоровый правый глаз, расправил плечи и сипло повторил, сдерживая раздражение: – Так что же пропало, молодой человек? – Я не могу вам рассказать, – ответил Уоррен. – К тому же это не имеет значения. Для вас то есть. Это не имеет отношения к тому, что он украл у вас. Единственное, о чем я умоляю от всей души, не бросайте там несчастную девушку, которая, может быть, умирает… – Мистер Уоррен, – произнес капитан натянуто и со зловещим спокойствием, – я обязательно докопаюсь до смысла во всем этом… И я начну сначала, сообщив вам, что на борту, как известно, находится опасный преступник, который украл у меня чрезвычайно ценный предмет… – Йа тебе говорил, старый краб, – вмешался Вальвик, угрюмо покачивая головой, – йа тебе говорил, что лучше вывесить объявление и предостеречь всех пассажиров. А теперь посмотри, что получилось. – Не важно, что вы там мне говорили, сэр! Не суй свой нос в это дело, ты, акулья наживка! Брось свои капитанские замашки и не смей разговаривать со мной таким тоном! Я еще помню времена, когда… – Он оборвал себя. – Гм! Не важно; так я продолжаю, мистер Уоррен. Вы племянник одного весьма выдающегося джентльмена, и вы были вверены моим заботам. Книги мистера Моргана я читал, он уже путешествовал со мной, и я его знаю. Капитан Вальвик, видит Бог, мой старинный приятель. Я не пьян и не выжил из ума, сэр. Я не верю, что кто-то из вас может оказаться тем самым преступником. Прошу вас меня понять. Однако же я верю, мистер Уоррен, что вы время от времени, как сообщила мне сегодня за обедом мисс Гленн, ведете себя весьма странно. И сейчас, когда вы толкуете мне о юной леди, которую ударили по затылку, я требую, чтобы вы рассказали мне всю историю целиком. – Идет! – согласился Уоррен, словно они заключили сделку. – Это будет справедливо, капитан, слушайте. О нападении на вас нам ничего не известно. Но дело было так. Мы все были вместе, когда та неизвестная девушка упала в коридоре, серьезно раненная. Мы поняли, что кто-то ее ударил, поэтому мы кинулись сюда в надежде догнать злоумышленника. Пока мы были на палубе, мы услышали ваши крики… «Недурно для начала, – с тревогой подумал Морган. – А вот теперь осторожнее». – Ясно, – произнес капитан. – Но где вы тогда были? – Э? – Я спрашиваю, – повторил капитан и сделался настолько похожим на директора его старой школы имени Сен-Жюста, что Морган слегка содрогнулся, – где все вы находились, когда якобы появилась эта незнакомка? В вашей каюте никого не было. Я заглядывал туда, поэтому знаю. |