
Онлайн книга «Слепой цирюльник»
Все эти мысли пронеслись так стремительно, что капитан Уистлер успел мрачно произнести всего одно предложение, прежде чем Морган обернулся к нему. Капитан, этот толстяк в дождевике, сгорбился, почти втянув голову в воротник. В ярком электрическом свете на его распухшем лице заиграли новые краски, особенно на левом глазу, затянутом багровым пятном. Он сознавал, что все они смотрят на его синяк, и от этого распалялся все сильнее. – Ну так что? – спросил он. – Что это за шутки? Где та женщина, которая, как вы уверяли, умирает? Где женщина, помочь которой вы меня умоляли? Молнию мне в компас! С какой целью вы даром тратите мое время, когда где-то на борту находится украденный изумрудный слон стоимостью в пятьдесят тысяч фунтов? В этой каюте никого. И никого не было в этой каюте. – Леденящая кровь мысль, по-видимому, осенила его. – Вы же не пытаетесь мне сказать, что тут кто-то есть прямо сейчас? Ну же, юноша, неужели вам кажется, что вы видите здесь кого-то? Он немного попятился, не спуская с Уоррена глаз. – Старый краб! – напористо начал капитан Вальвик. – Это не шутка. Йа тебе говорил, он прав! Йа ее видел, йа своими пальцами трогал ее голову. Йа сам принес ее сюда. Она была… – Ему не хватало слов. Он прошелся по каюте, схватил подушку с койки и потряс. Он заглянул под койку, затем под соседнюю. – Шёрт! Ты же не подумал, что мы не в той каюте, а? Пегги, выпроставшая руки из рукавов слишком большого для нее синего пиджака Уоррена, чтобы убрать волосы с глаз, схватила капитана за руку: – Это правда, капитан. Неужели вы не понимаете, что это правда? Неужели считаете, что мы могли ошибиться в таком деле? Вот же моя пудреница, видите? Я забыла ее в кресле. Девушка была здесь. Я ее видела. Я ее касалась. Может быть, она просто очнулась и ушла. Она была в платье из желтого крепдешина. В темно-зеленом пальто с… Капитан Уистлер по очереди оглядел каждого из них здоровым глазом, а потом зажмурил его. Провел тыльной стороной ладони по лбу. – Я не знаю, что с вами делать, – признался он. – Разрази меня гром! Не знаю. Сорок лет я провел на море, тринадцать ходил под парусом, семнадцать – под паром, но никогда не видел ничего подобного. Мистер Болдуин! – Сэр! – отозвался старший помощник, стоявший у двери с совершенно бесстрастным лицом. – Да, сэр? – Мистер Болдуин, что лично вы уяснили из всего этого? – Что ж, сэр, – с явным сомнением отвечал мистер Болдуин, – меня беспокоят все эти слоны и медведи, сэр. Не зная наверняка, трудно сказать, однако у меня складывается ощущение, что мы пытаемся собрать разбежавшийся зоопарк. – Не желаю ничего слышать о слонах и медведях, мистер Болдуин. Может, хватит уже болтать о слонах и медведях? Я задал вам простой вопрос, и я хочу услышать простой ответ. Что вы думаете об этой истории с женщиной? Мистер Болдуин замялся: – Что ж, сэр, не могут же они все разом быть с приветом, верно? – Не знаю, – отозвался капитан, рассматривая их. – Господи! Мне кажется, если не они, то я сам схожу с ума. Я знаю всех их, они не кажутся мне злоумышленниками, я знаю, что они не стали бы красть изумруд за пятьдесят тысяч фунтов. И все же – взгляните сюда. – Он протянул руку и коснулся койки. – Никто на ней не лежит, могу поклясться, и где кровь, о которой они толкуют? Где полотенце, которым они, по их словам, вытирали кровь, а? Где кровь в коридоре? Женщина же не могла перестелить постель и уйти отсюда, прихватив полотенце, или могла? |