
Онлайн книга «Тайна старого морга»
– Если вы подойдете ближе, я прыгну! Аллейн жестом остановил Брейлинга, который едва сдержал движение, желая не то подпрыгнуть и сдернуть юношу с хрупкого моста, не то опрометью броситься из пещеры, спасаясь от проклятья, которое самоубийца неминуемо навлечет на них обоих. – Сидни, – мягко, но настойчиво заговорил Аллейн, – не делайте глупостей, мы можем вам помочь. Я вам помогу. – Вы не понимаете… Мне никто не поможет, – отозвался Сидни. Маска нелюдимого дичка спала, и перед ними стоял просто растерянный мальчишка, испуганный и замерзший, прячущийся в темноте. – Мне известно, что некоторое время назад вы влипли в историю и решили: у вас только один выход. – У меня не было выбора, – всхлипнул Сидни. Аллейну хотелось встряхнуть юнца за плечи, стащить его с карниза и заставить признать, что выбор, конечно же, был – всегда есть выбор между честью и подлостью, – но сейчас на убеждения не осталось времени. – Сидни, я знаю, что вы не хотели принимать в наследство ферму. – Я хотел стать инженером. – Да, но ферма же немало стоит? – Слушайте, при чем тут это? Стоявший рядом с инспектором Брейлинг не мог не согласиться с измученным юнцом. Аллейн твердил, что время истекает, однако вот он стоит и обсуждает цены на пахотные земли. Форменное безумие. Аллейн продолжал спокойно и неторопливо: – Вырученных денег с избытком хватит на учебу – можно спокойно доучиться до приличного диплома. Может, вы подумывали о продаже фермы? Может, вы поделились с дедом своими надеждами и планами? – Я своего деда даже не знал! – Между тем он оставил вам огромное поместье. – Что в нем хорошего? Земля истощена, не скот, а одры полудохлые, ни за чем присмотра не было с тех пор, как уехал мой папаша. Ему-то ни до чего дела нет! – Это ваши слова, Сидни, или чьи-то еще? Того, кто смыслит в фермерстве побольше вашего? В смехе Сидни послышалась горечь. – Все, кого ни возьми, смыслят в фермерском деле побольше моего. Я не просил себе ферму. Дед должен был оставить все моему папаше, так правильнее. Хотя ленивый сукин сын не поблагодарил бы его за это… – Однако дед оставил ферму вам. Наследство само шло к вам в руки – вам передали, что старик слег и зовет вас. – И что? Аллейн хмурился, поглаживая лоб длинным указательным пальцем. – Видите ли, Сидни, я не могу понять, отчего вы так долго не приезжали повидаться с умирающим. – Я вам уже говорил – я его не знал и знать не желал. Сдались мне всякие смертные ложа, фальшивое сочувствие и притворные слезы! – А мне кажется, дело не только в этом, – помедлив, возразил Аллейн. – Не знаю, о чем вы, – буркнул юноша. – Не знаете? – очень раздельно повторил Аллейн. Брейлингу показалось, что он слышит потрескивание опасно тонкого льда в тоне сыщика. Сидни повел плечом, но не ответил. – Вам пояснить, что я имею в виду? Хотите, чтобы я это озвучил? – уточнил Аллейн. Сидни, не отвечая, отвернулся и уставился в бездонную пропасть. Аллейн и Брейлинг затаили дыхание. Тишину нарушал только тихий плеск капель дождевой воды, просачивавшейся через почву и падавшей в подземные бассейны. Аллейн счел, что момент настал, и решительно заговорил, шагнув вперед: – Вы не затем сюда пришли, чтобы броситься в томо, Сидни. Вы пробирались по карнизу, когда услышали наши шаги. Вы же стояли на том конце, когда мы вошли? Вы разве не затем явились сюда, чтобы пройти по тоннелю до паба «Бридж-отеля»? |