
Онлайн книга «Неприятности в клубе «Беллона»»
– Если объяснение прекрасно с точки зрения логики, – ответил Паркер, – так меня оно вполне устроит. Многие объяснения и тем не могут похвастаться. Просто ты зациклился на этом своем портрете. Ну, конечно, ты у нас натура артистичная! В силу неясных причин словосочетание «артистичная натура» вызывает странную реакцию у людей, мало-мальски разбирающихся в искусстве. – К черту артистизм! – яростно возопил Уимзи. – Просто я – нормальный человек, и я повидал немало женщин, и говорил с ними, как с нормальными людьми… – Вечно ты о женщинах! – грубовато бросил Паркер. – Да, вечно я о женщинах – и что с того? Я в них кое-что понимаю. И скажу тебе вот что: насчет этой девушки ты глубоко заблуждаешься. – Я видел ее, а ты – нет, – возразил Паркер. – Если, конечно, ты ничего не скрываешь. Ты все время говоришь намеками. Как бы то ни было, я ее видел и решил, что она виновна! – А я вот ее не видел, но готов поклясться: она невиновна! – Ну, разумеется, тебе ли не знать! – Да уж, так вышло, что знаю! – Боюсь, твоя ничем не подкрепленная уверенность не сможет опровергнуть улик. – Если уж на то пошло, так улик у тебя и нет. Ты понятия не имеешь, встречались ли они хоть раз наедине, понятия не имеешь, была ли Анна Дорланд посвящена в подробности завещания, ты не можешь доказать, что Пенберти дал ему яд… – Все необходимые улики я еще добуду, – холодно произнес Паркер, – если, конечно, ты не продержишь меня здесь до вечера. И он захлопнул дверцу машины. «Вот ведь мерзкая история! – подумал Уимзи. – Две глупые, отвратительные ссоры за день. Так, ну а что же дальше?» Его светлость глубоко задумался. «Душа моя нуждается в успокоении, – порешил лорд Питер. – Мне показано женское общество. Облагораживающее женское общество. И – никаких эмоций. Так что отправлюсь-ка я выпить чаю к Марджори Фелпс». Глава 20 Анна Дорланд играет мизер Дверь в студию открыла незнакомая девушка. Она была невысока: коренастая, пышненькая, очень недурно сложенная. Прежде, чем взглянуть ей в лицо, его светлость отметил широкие плечи и сильные, округлые бедра. Шторы на окне позади девушки были раздвинуты, и поэтому черты ее скрывались в тени. Единственное, что смог разглядеть лорд Питер, так это густые черные волосы, подстриженные под каре, и челку, закрывающую лоб. – Мисс Фелпс нет дома. – Вот досада! А скоро она вернется? – Не знаю. Самое позднее, к ужину. – Как вы думаете, могу я ее подождать? – Почему нет, если вы ее друг. Девушка сделала шаг в сторону и пропустила гостя внутрь. Его светлость пристроил шляпу и трость на столе и повернулся к ней. Она не обратила на это внимания, подошла к камину и остановилась, положив руку на каминную полку. Не считая себя вправе сесть, пока дама стоит, Уимзи перешел к рабочему столу и приподнял мокрую тряпку, под которой скрывался ком глины. Лорд Питер старательно делал вид, что с интересом изучает незаконченную фигурку, изображающую старую торговку цветами, когда девушка вдруг сказала: – Послушайте! Незнакомка вертела в пальцах статуэтку, которую Марджори Фелпс лепила с его светлости. – Это вы? – Да, и в очень недурном исполнении, как вы думаете? – Что вам надо? – Надо? – Вы ведь пришли посмотреть на меня, правда? – Я пришел к мисс Фелпс. – Полагаю, полицейский на углу тоже явился с визитом к мисс Фелпс. |