
Онлайн книга «Ночь Бармаглота»
Пит засмеялся. — Док, вы всё безумнее. Это опять «Алиса в Стране Чудес», как все те странные шутки, что вы цитируете, когда выпьете? — На сей раз нет[3]. Но кто говорит, что я цитирую Льюиса Кэрролла, только когда выпью? Я могу цитировать его сейчас, а я едва ли начинал сегодня пить, ведь, как Чёрная Королева сказала Алисе: «Приходится пить изо всех сил, чтобы только остаться на том же месте!» Но слушай, я процитирую тебе действительно кое-что стоящее: Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве... Пит встал. — «Бармаглот» из «Алисы в Зазеркалье», — сказал он. — Вы, док, мне его не один, а все сто раз цитировали. Я, чёрт подери, сам его уже чуть не выучил. Но мне пора, док. Спасибо за выпивку. — Ладно, Пит, но не забывай одну вещь. — Что такое? И я произнёс: О, бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик, А в глуще рымит исполин — Злопастный... — Эй, док! — позвал меня Смайли из-за телефона, и я вспомнил, как слышал, что тот прозвонил минуту назад. — Тебя к телефону, док, — крикнул Смайли и засмеялся так, словно это было самое забавное, что случилось за долгое время. Я встал и направился к телефону, по дороге пожелав Питу спокойной ночи. Я поднял трубку, сказал «Алло» и получил такой же ответ. Затем там сказали: «Док?», а я ответил: «Да». Тогда там сказали: — Говорит Клайд Эндрюс, док. — Его голос звучал довольно спокойно. — Это убийство. Пит, должно быть, уже в дверях; именно это пришло мне на ум первым делом. — Секундочку, Клайд, — сказал я и, зажав рукой трубку, завопил: — Эй, Пит! Тот уже стоял в дверях, но повернулся. — Не уходи, — крикнул я ему через весь бар. — Срочный материал про убийство. Надо переделывать! Я ощутил, как в баре Смайли внезапно повисла тишина. Разговор между двумя другими посетителями оборвался на полуслове, и оба повернулись ко мне. Пит, от дверей, повернулся ко мне. Смайли, с бутылкой в руке, повернулся ко мне и даже не улыбался. Собственно говоря, как только я опять отвернулся к телефону, бутылка выскользнула из рук Смайли и рухнула на пол с таким шумом, что я подпрыгнул и быстро зажал рукой рот, не давая выпрыгнуть из него сердцу. Бутылка, разбившаяся о пол, на какой-то миг прозвучала револьверным выстрелом. Я подождал, пока не ощутил, что снова могу говорить, а затем убрал руку от микрофона трубки и спокойно — или почти спокойно — сказал: — Хорошо, Клайд, продолжай. Глава вторая Спросил я: «Старый, старый дед, Чем ты живёшь? На что?» Но проскочил его ответ Как пыль сквозь решето. — Ты же уже сдал номер в печать, док? — произнёс голос Клайда. — Должен был, потому что я пытался звонить сперва в редакцию, а там кто-то мне сказал, что раз тебя нет, ты у Смайли, но это значило, что ты уже… — Всё в порядке, — сказал я. — Продолжай. — Я знаю, док, это натуральное убийство — просить тебя изменить статью, когда ты уже почти подготовил газету и ушёл, но, понимаешь, та распродажа, которую мы хотели устроить во вторник, она отменилась. Ты ещё можешь грохнуть статью? Иначе многие прочитают об этом, придут во вторник в церковь и расстроятся. — Конечно, Клайд, — сказал я. — Займусь этим. Я повесил трубку. Я вернулся и сел обратно за столик. Я плеснул себе виски, а когда вернулся Пит, налил и ему. Он спросил меня, кто звонил, и я рассказал. Смайли и те два посетителя всё ещё пялились на меня, но я помалкивал, пока Смайли не позвал: |