
Онлайн книга «Повелитель света»
Г. Д’АНЬЕС. Это отвратительно! Г. КУРТУА. Все жизненные устройства приемлемы, и благородство данного заключается в том, что превосходство того или иного рода в нем подчинено общности интересов. Г. Д’АНЬЕС. Подумаешь! Превосходство над лягушками! Г. МОНБАРДО. Верно, лягушки! Мы же совсем про них забыли! Почему бы теперь не изучить их?.. Мне вот любопытно… Каждая из них, если помните, трудилась как бык… и это еще одна загадка, в которой без вмешательства науки, мне кажется, все же не обошлось… Подбежав к опытным образцам лягушек, он с прискорбием констатировал, что те уже начали разлагаться. Исходивший от охладительных коробок запах муравьиной кислоты[69]сильно бил в нос и вызывал слезы. В водах талого льда булькали пузырьки газа. От скопления газа крышка одной из коробок отлетела в сторону. – Ну не скоты ли эти сарваны? – заметил герцог д’Аньес. – Это ж надо так обращаться с несчастными божьими созданиями! – Во-первых, – возразил господин Летелье, – мы же ничего не знаем: вдруг эти лягушки были только рады получить защиту, кров и пищу в обмен на соразмерный, судя по всему, их силе труд. Лично я думаю, что сарваны – отнюдь не злодеи, уже хотя бы потому, что они верили: мы не причиним вреда столь похожим на нас гостям… – Ну да! – усмехнулся доктор. – Даже самое тупое животное знает: волки друг друга не едят! – Волки – да, тут вы правы. Но не люди. – В любом случае сарваны не отказывают себе в удовольствии мучить тех, кто на них не похож! – проворчал герцог д’Аньес. Астроном ответил: – А что, если им неизвестно, что это такое – страдание?.. Об этом вы не подумали?.. Мы, которые способны страдать, заявляем, что некоторые животные не знают, что такое боль. Но можем ли мы быть в этом уверены? – Быть может, – предположил слепец, – быть может, они потому и приняли наш облик, что знали: именно себе подобных – людей – люди больше всего и боятся? Но поспешим: эти останки уже начинают загнивать… – Досадно, – вздохнул господин Летелье. – А я-то хотел подвергнуть их радиографическому анализу и отформовать их… – Все равно бы не успели. – Тогда попытаемся хотя бы понять, как они восполняют недостаток кровообращения и дыхательной функции, и разъединим это подобие человека. Восходящее солнце нашло их склонившимися над небольшими невидимыми трупиками, мерзкими и невесомыми, которые при каждом неловком движении то и дело норовили приклеиться к потолку. Но результат ночного бдения наших исследователей слишком научен, чтобы описывать его на страницах романа, – ясности это все равно бы не внесло. Так закончилась памятная ночь с 6 на 7 сентября 1912 года, достойная того пятничного дня, что навсегда вошел в анналы науки. Глава 16 De Profundis Clamavi Утренние газеты раскупили, едва они появились. Народ надеялся прочитать исчерпывающие объяснения таинственного происшествия на больших бульварах (вечерние выпуски рассказали о нем путано), но был глубоко разочарован, приобретя вместе с лучшими газетами лишь новые ребусы и загадки. Пресса довольно сносно описала случившееся в Гран-Пале, но сопроводила эту – саму по себе ужасающую – информацию нелепыми комментариями и в высшей степени оригинальными разъяснениями. В воспаленном мозгу публики все, что касалось аэроскафа, приобрело более или менее определенные очертания, но понятие надвоздушного мира осталось туманным. |