
Онлайн книга «Восемь мечей»
– Вы наконец перейдете к сути? – оборвала его Мэв, всплеснув руками. – А? О, как пожелаете… – Фелл, казалось, призадумался. – Мне известно, что мистер Деппинг был весьма галантным. – Галантный – подходящее слово. Он был обходительным и любезным как раз в том возрасте, когда многие мужчины уже не считают это необходимым. – Ясно. А женщинам это нравилось? – Хм… Мне он казался обаятельным мужчиной. Старый лицемер. – Безусловно, исключительно одаренный человек. Но не было ли кого-нибудь, кому он оказывал особое внимание? – Не было, – решительно ответила она, и вокруг ее рта прорезались морщинки. – Хотя он с особым удовольствием читал стихи великих классиков моей дочери, Патрисии. Я это одобряла. Молодежь нынче распущенная и совсем не уважает культуру; милый Канон Дибсон сказал мне это по телефону на прошлой неделе, и я с ним полностью согласна… Но Патрисии мистер Деппинг не нравился, и Мейделин Морган определенно терпеть его не могла. Хм… – Она задумчиво сощурилась. – Мне теперь вот что интересно… нет, это, конечно, не могла быть Люси, только не милая Люси Меллсворти из Бата. Одна из моих любимейших подруг, доктор Фелл, хотя она, конечно, значительно старше меня. И тем не менее я всегда говорила, что есть что-то такое подозрительное в этой семейке, раз ее кузина Нелл сбежала с тем ужасным мужланом, который ловил сов для зоопарка. Кровь не вода – я всегда напоминала мужу об этом. Согласны? – Вряд ли нам стоит брать в расчет эту мисс Меллсворти… – Миссис Меллсворти, – настойчиво поправила Мэв. – Конечно нет. Кроме того, не думаю, что они были знакомы. Я лишь говорю, что кровь не вода. И скажу со всей искренностью, доктор, я терпеть не могу сплетни. А этот глупый слух о том, что мистер Деппинг с кем-то там собрался сбежать? В своем доме я такого не потерплю, и я надеюсь, что вы это уясните. Так где вы об этом услышали? – Значит, вы в это не верите? – усмехнулся доктор Фелл. – Должна сказать, я ничего не замечала. – Ее губы сжались, она оглянулась и подалась вперед. – Хотя, если он был преступником, вступаться я за него не стану. При одной только мысли, что мой сын чуть было не женился на дочери человека, который в любую ночь мог перерезать нам глотки, ой-ой-ой!.. – Ее передернуло. – Разумеется, я скажу своему мужу, чтобы он немедленно предпринял что-то насчет этого. Надо выбивать из молодежи подобную дурь любым путем. Кроме того… Стараясь не шуметь, Хью отодвинул свой стул. Вот сейчас. За спиной Мэв Стендиш отворилась дверь в коридор, ведущий в гостиную. Вертя шляпу на одном пальце, с довольной ухмылкой на лице вошел Спинелли, а следом за ним – Лангдон. Как подметил Хью, адвокат не выглядел особенно довольным. Спинелли скользнул равнодушным взглядом по миссис Стендиш и обратился к доктору Феллу. – Спасибо, начальник. Теперь все улажено, – объявил он. – Так что я отчаливаю. Нанял машинку возле «Быка». Скатаюсь в Хэнхэм, посмотрю что и как, а там прыгну в поезд до Лондона. Сяду завтра на корабль, если будет какой. Если нет, посмотрю, пустят ли во Францию, а потом в Штаты. Ну… – Доктор Фелл, – с нарастающим раздражением проговорила жена полковника, – будьте так добры, объясните, что эта сомнительная личность делает в моем доме? Спинелли обернулся: – Вы, мамаша, белены, что ли, объелись? – а затем вновь обратился к доктору Феллу: – Tiens, qui est la vielle vache! Je crois que son mari a couché sur la pin de sa chemise[7]. Будьте так добры, не пытайтесь достать меня во Франции. Хочу подтянуть свой французский. Я заметил, что вы отправили того парня, Мерча, домой, и его цепных псов тоже; видел, как они уходят. Спасибо. Он тот еще дуболом. Ладно, пойду я. Не покажете ли мне, где в этом притоне парадная дверь?.. |