Книга Восемь мечей, страница 87 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Восемь мечей»

📃 Cтраница 87

Хью нервно сглотнул, силясь унять дрожь в теле, и устремился прямиком на опушку. Грязь чавкала под его ногами, но ему было все равно.

Лепнина угрожающе чернела на стенах, а зарешеченные окна гипнотически поблескивали, – казалось, сам дом наблюдал за происходящим. Хью вдруг пронзило ощущение, что нечто буквально следило за ним с того места, где ранее они обнаружили мертвеца. Или же некто. И это отнюдь не было плодом его воображения. Прохладный ветер обдал его в лицо. Он обернулся направо и отпрянул.

Футах в тридцати, повернувшись к нему спиной, у старого толстого дуба, неподалеку от кирпичной дорожки, стоял Спинелли. Он крепко прижимал к боку руку с пистолетом, боясь, как бы его не выбили.

– Выходи, – бормотал он на грани истерики. – Я вижу твою руку, даю тебе секунду, и не больше, вылезай; я тебя не обижу, но ты мне заплатишь. И продолжишь платить, понял?

Кто-то заговорил шепотом, в котором с такого расстояния нельзя было разобрать слов. Хью едва ли не на четвереньках подобрался поближе. Спинелли двинулся назад, в пятно лунного света.

– Ты кто такой вообще? – прорычал Спинелли. Хью наконец удалось рассмотреть его; тот был мертвецки пьян, на ногах его держало одно только натяжение нервов. Позабыв о всякой осторожности, Спинелли сорвался на крик: – Да ты кто вообще такой? Кого ты из себя строишь? Только попробуй надуть меня, увидишь, что будет… – Он тревожно сглотнул, ему, казалось, было трудно дышать. – Если б я вчера не прихватил твою пушку, ты бы и меня пришил, как Ника…

Подкравшись поближе в высокой траве, Хью поднял голову. Его пальцы касались кирпичной дорожки, ему пришлось немного отступить, ведь Спинелли стоял к нему боком, а тот, кто скрывался за дубом, был совершенно невидим. Холодный лунный свет коснулся лица Спинелли, и Хью увидел его приоткрытый рот и шляпу, к которой пристало какое-то цветное перышко. Наконец некто заговорил, очень тихо, все еще скрываясь за деревом. Он зашептал:

– Благодарю, друг мой. Так я и думал. Но я совсем не тот, о ком ты думаешь. Убери пушку, давай убирай!.. Ш-ш-ш.

Рука Спинелли дрогнула. Он покачнулся, тщетно силясь вернуть себе четкость зрения. Некто шагнул вперед, и ветки захрустели под его ногой.

– Ах ты, грязная крыса!.. – выпалил Спинелли.

У него перехватило дыхание, он едва не взвыл при виде того, кто показался из-за дерева. Слово «крыса» разлетелось по роще отчаянным эхом. Он шагнул вперед…

По чистой случайности Хью оглянулся. Он хотел удостовериться, что Морган все еще у него за спиной. Стоило ему повернуть голову, его взгляд упал на дом позади Спинелли, и он уже не мог отвести от него глаз. Что-то в нем изменилось. Он было усомнился, не подводит ли его зрение, как вдруг понял: окна, они блестели иначе. Одно из окон, то, что ближе к входной двери, проваливалось в черноту – кто-то медленно открывал его. Спинелли этого не видел. А тот, кто стоял за деревом, издал звук, напоминающий грозное рычание, а затем задышал, тяжело, как собака. Он выскочил из-за дерева, вцепился Спинелли в плечи, будто прячась за ним.

В том самом окне вспыхнула желтая искра, крошечная, не больше спичечной головки, и в ночной тиши прогремел оглушительный взрыв. Хью попытался вскочить на ноги.

– Боже!.. – произнес Морган у него за спиной; но Хью волновал только Спинелли.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь