
Онлайн книга «Удивительное похищение королевского бриллианта»
Ему ответил металлический голос: – Принято, Роджерс. Можете проходить. Прием. Роджерс повернулся и быстро провел их в направлении пустынного коридора. Они торопливо проследовали за ним через двойные двери, с внешней стороны которых дежурили два офицера охраны в черной военной форме. Из-за дверей доносился мерный гул разговоров и музыки. Охранники обменялись с их сопровождающим несколькими фразами и отступили в сторону. Первое, что увидел Чопра, было явление исходящего испариной старшего инспектора Максвелла Бомбертона – он стоял за гигантской елкой, сжимая в огромном кулаке стакан с чем-то, похожим на виски. На нем был новый плохо сидящий костюм, шею стягивал, казалось, уже наполовину задушивший его галстук. Лицо блестело, как свежевымытое, несколько уцелевших волосинок были аккуратно залакированы на сияющей лысине. Его колючие усы поднялись в подобие улыбки, когда он заметил Чопру. Взгляд Чопры остановился на собеседнике Бомбертона, высоком, худощавом господине в безупречном костюме в полоску с густыми седыми волосами и лицом доброго дядюшки. Он показался Чопре знакомым, но он никак не мог вспомнить, где видел его раньше. В комнате находилось около шестидесяти или семидесяти человек в вечерних нарядах. Они пили шампанское и угощались канапе под аккомпанемент оркестра, исполняющего «Рождественскую песнь колоколов». Спутник Бомбертона заметил их и радостно помахал рукой. – Чопра. Рад, что вы смогли присоединиться к нам. Роберт Мэллори к вашим услугам. Прошу вас сюда, пожалуйста. «Мэллори, Мэллори…». Теперь Чопра знал, кто перед ним: новый верховный комиссар Великобритании в Индии. Но зачем Мэллори пригласил их сегодня вечером? Озадаченные, они проследовали за комиссаром сквозь гущу благородных гостей в обшитый дубом кабинет. Внутри невысокий белый человек деловито раскладывал картонные папки на необъятном столе, за которым на стене красовался портрет королевы Елизаветы Второй. – Реджинальд, сегодня Новый год, – сказал Мэллори. – Вы должны напиваться вместе со всеми, а не возиться с папками. – Я не пью, сэр, – спокойно сказал Реджинальд. – И все же я приказываю вам пойти повеселиться с остальными. – Я достаточно повеселился в прошлом году, – сказал Реджинальд. Мэллори покачал головой с притворным негодованием, прежде чем обратиться к Чопре и Поппи. – Это, должно быть, ваша очаровательная жена? Чопра открыл рот, но не смог придумать, как правильно начать разговор. Он повернулся к жене. В первый раз на его памяти Поппи полностью лишилась дара речи. – Как вас зовут, дорогая? Наконец Поппи прочистила горло. – Поппи, сэр. – Поппи. Когда-то у меня была няня по имени Поппи. На самом деле ее звали иначе, но мы окрестили ее именно так. Она всегда носила его в петлице, я имею в виду мак[42]. Ее муж погиб на Великой войне. Она так и не вышла замуж снова… Конечно, у нее не было такого роскошного одеяния, как у вас. Боже мой, какое чудесное сари. Боюсь, у меня может возникнуть искушение облачить в нечто подобное мое верное ядро на цепи[43]. Поппи неуверенно улыбнулась, озадаченная словами комиссара о «ядре на цепи». Она взглянула на Чопру в поисках поддержки. – Проходите, садитесь, – продолжал Мэллори. – Выпейте со мной чая с пряностями. И вы, Чопра. – С вашего позволения, я постою, сэр. |