
Онлайн книга «Пес Ее Высочества»
— … За исключением конкретно этого поля, — говорил герцог. — Тут у нас сажают гречиху, а вот в этом лесу полянки медоносных первоцветов, пчеловоды с ранней весны привозят сюда ульи. Не лучшее соседство для праздника, не находите? Беттина смущённо хихикнула и прикрыла рот ладошкой. Герцог улыбнулся ей, как добрый дедушка внучке, и указал на равнину между городком и рекой. — Лучше перенести сюда. Для земледелия здесь слишком каменистая почва, иногда приезжие купцы устраивают тут ярмарки, а Эрик как-то предлагал организовать турнир, но у нас не дошли руки. Стыдно сказать, но крупных праздников в Приграничье совсем мало. Будет неплохо, если вы это исправите. Беттина счастливо улыбнулась, зарумянилась сильнее и кивнула. — Времени на подготовку достаточно, — продолжил герцог. — И вам, конечно, нужно здесь освоиться, получше узнать нашу жизнь… Хотя, как я вижу, вы успели подготовиться. Неужели это госпожа Хелен позаботилась? Беттина на миг прикусила губу, опустила взгляд и неуверенно кивнула, но тут же снова улыбнулась. — Я уже придумала название — Фестиваль Дружбы! Здорово, правда ведь? И, конечно, нужно будет пригласить представителей других видов… — Снежных троллей? — хмыкнул Эрик. Он тоже подошёл к столу и разглядывал схемку с заметками, сделанную принцессой на клочке пергамента. — Устроить аттракцион «Игра в снежки». Только как летом быть со снегом? Беттина звонко рассмеялась и легко коснулась его руки, отчего бравый капитан вздрогнул, смутился и отвёл взгляд. — Нырг будет рада, — заверила она, а потом взглянула на Бьорна так, что его прошибло жаром. — Можно пригласить и фей, и лояльных короне великанов, и оборотней… Генри, про которого все забыли, рассмеялся — сухо и коротко. Он выпрямился, положил обе руки на подлокотники кресла, а потом и встал. — Фестиваль Дружбы, ну надо же. Дядюшка, я прошу вас очень хорошо подумать. Я люблю праздники, но вампиры и оборотни… Обобщать действительно не стоит. Даже если на мои отрицательные примеры у вас найдётся один положительный… Бьорн уставился в окно, делая вид, что не замечает направленного на него взгляда. На развалинах крепости, когда Лео выступил со своей пламенной речью, графа вроде бы не было рядом — но времени на то, чтобы расспросить хотя бы принцессиных служанок, ему хватало с лихвой. Да что там, сыновья барона Хаундвальда, все пятеро, были слишком похожи друг на друга, чтобы не сделать правильных выводов. — Найдётся, — ровным тоном отозвалась принцесса. — И не один. Мои предки пожаловали дворянство и земли пяти родам магов-оборотней не просто так. И мой брат, как прежде отец, ценит их верность короне. Генри вздохнул и покачал головой. — А я бы сказал, что зря. Ваши предки создали прецедент — и теперь кое-кто считает оборотней безопасными. С ними ведут дела, заключают договоры, отдают в жёны дочерей. Им доверяют. А потом их сородичи приходят в деревню… Я видел такое лично, и Эрик наверняка тоже, а? Пустое селение, выбитые двери, ничего и никого живого. Ни людей, ни собак, ни скота — только пятна крови на земле. — Не надо. Называть. Их. Нашими. Сородичами! Слова сорвались с губ как будто сами собой, Бьорну удалось лишь не рычать совсем уж откровенно. По ухмылке графа он тут же понял, что бестолково поддался на провокацию, и обругал себя последними словами, но было поздно. Генри развернулся к нему и, глядя в глаза, уточнил: |