
Онлайн книга «Превращения Арсена Люпена»
Внезапное озарение подвело его сперва к парапету, а затем к бреши, проделанной в живой изгороди; оглядывая пустынную долину и черные стволы деревьев в глубине темного и таинственного леса, он заметил вход в пещеру. Отнести туда Орели и держать там, угрожая вызвать жандармов. Орели пробудет пленницей два дня… три… неделю, если понадобится… чем не неожиданная и победоносная развязка, чем не ошеломительный финал всей этой истории? Достав свисток, он легонько подул в него. Напротив, на другом берегу пруда, над пышным кустом, растущим на опушке, показались две руки. Условный сигнал. Оба его человека находились на месте, готовые помогать ему в его махинациях. У ближнего берега покачивалась на волнах лодка. Марескаль больше не колебался. Он знал, что если сразу не воспользоваться благоприятным моментом, все может измениться. Вернувшись на террасу, он подошел к скамье и увидел, что девушка вот-вот очнется. – Пора, – произнес он. – Надо действовать, иначе… Он набросил ей на голову платок, два конца которого завязал узлом, соорудив подобие кляпа. Затем подхватил свою жертву на руки. Хрупкая, она почти совсем ничего не весила. Он же был крепок. Груз показался ему очень легким. Однако, подойдя к просвету в изгороди и окинув взглядом почти вертикальный склон оврага, прорытого дождями у основания стены, он задумался и посчитал необходимым принять некоторые меры предосторожности. И бережно опустил Орели на землю. Ожидала ли та от себя подобного поступка? Или ее решение было инстинктивным? Во всяком случае, неосмотрительность Марескаля была немедленно наказана. Неожиданным рывком, со скоростью и смелостью, которые невозможно было представить, девушка сорвала с себя платок и, не думая о том, что может случиться, соскользнула вниз, словно сорвавшийся камешек, покатившийся в осыпи таких же мелких камешков и песка и поднявший за собой тучу пыли. Придя в себя от изумления, Марескаль, рискуя сорваться с обрыва, рванулся вперед и тотчас увидел, как она, петляя из стороны в сторону, несется наугад по склону холма к берегу, словно загнанный зверь, не знающий, где искать спасения. – Ты пропала, бедная моя крошка, – вымолвил он. – Ничего не поделаешь, придется тебе покориться. …Марескаль уже совсем было нагнал ее, и Орели, споткнувшись, затрепетала от страха, как вдруг сверху, с террасы, на него что-то обрушилось; поначалу ему даже показалось, что это сломалась и упала толстая ветка дерева. Он обернулся и увидел человека, нижнюю часть лица которого скрывал платок; наверняка это был тот, кого он полагал любовником Орели. Марескаль выхватил револьвер, но не успел им воспользоваться. Нападавший ударил его ногой в грудь, а мощный хук, применяемый во французском боксе, загнал его в жидкий ил, которым в этом месте полнилось озеро. Разъяренный, пытаясь выбраться, Марескаль направил револьвер на противника, который, успев отбежать от него шагов на двадцать пять, уже усаживал девушку в лодку. – Стой! Или я стреляю! – закричал Марескаль. Рауль не ответил. Он поднял и, словно щит, призванный уберечь его и Орели, водрузил на лодочную скамью полусгнившую доску. Потом подтолкнул суденышко к воде, и то заплясало на волнах. Марескаль нажал на курок. Он сделал это пять раз кряду, кипя от ярости и отчаяния. Но ни одна из пяти пуль – без сомнения, из-за намокшего пороха – даже не вылетела из дула. Тогда он свистнул, как уже свистел ранее, только погромче. Внизу, словно чертики из коробочки, немедленно выскочили из укрытия два человека. |