
Онлайн книга «Превращения Арсена Люпена»
Рауль положил голову на плечо Марескаля и закрыл глаза: – Нет нужды говорить тебе, что все эти хлопоты меня немного утомили и мне совершенно необходимо поспать. Покарауль мой сон, добрый Родольф, и не волнуйся. Все к лучшему в этом лучшем из миров. Каждый занимает в нем то место, которое заслуживает, а неловкие и несообразительные типы служат подушкой таким хитрецам, как я. И он заснул. Спустился вечер. Тени вокруг удлинились. Рауль иногда просыпался и произносил несколько слов о сияющих звездах или о бледном свете луны. А затем снова засыпал. К полуночи он проголодался. К счастью, в его чемодане нашлась кое-какая еда. Он предложил Марескалю разделить с ним трапезу и освободил того от кляпа. – Ешь, дружище, – произнес он, кладя ему в рот кусочек сыра. Но Марескаль, немедленно впавший в ярость, выплюнул сыр и закричал: – Дурак! Кретин! Это у тебя пустая голова! Ты знаешь, что ты сделал? – Черт возьми! Я спас Орели. Отчим везет ее в Париж, а там я ее отыщу… – Ее отчим! Ее отчим! – воскликнул Марескаль. – Так ты ничего не знаешь? – Не знаю – чего? – Отчим влюблен в нее! Вне себя, Рауль схватил его за горло: – Это ты дурак! Ты кретин! Ты не мог сказать это раньше, вместо того чтобы выслушивать мои глупые речи? Влюблен в нее?! Ах, негодяй… Однако же в эту девицу влюблены все поголовно! Стадо скотов! Вы что, никогда не смотрелись в зеркало? Особенно ты, со своей мерзкой физиономией! И, наклонившись к нему, он произнес: – Слушай меня, Марескаль: я вырву бедняжку из лап ее отчима. Но оставь ее в покое. Прекрати мешать нам. – Это невозможно, – глухо ответил комиссар. – Почему? – Она убийца. – И каков же твой план?.. – Передать ее в руки правосудия, и я это сделаю, потому что ненавижу ее. Он произнес это с такой дикой злобой, что Рауль понял – отныне ненависть Марескаля взяла верх над любовью. – Что ж, Родольф, тем хуже для тебя. Я-то собирался предложить тебе продвижение по службе, что-нибудь вроде поста префекта полиции. Но ты предпочитаешь драку. Как угодно. Начни с того, что проведи ночь под открытым небом. Для здоровья лучше и не придумаешь. А я беру лошадь и мчусь в Лурд, на вокзал. Двадцать километров. Для этой коняги четыре часа резвой рыси. К вечеру я буду в Париже, где немедленно увезу Орели в безопасное место. Прощай, Родольф. Он кое-как приладил чемодан, сел на лошадь и без стремян и седла, насвистывая охотничью песенку, сорвался в галоп и вскоре исчез из виду. Вечером в Париже почтенная дама, которую он называл Викторией и которая когда-то была его кормилицей, ожидала Орели в автомобиле перед маленьким особняком на улице Курсель, где жил Брежак. Рауль сам сидел за рулем. Девушка не появилась. С раннего утра Рауль снова заступил на вахту. И вскоре заметил старьевщика; ткнув несколько раз своим крюком в пустоту между мусорными ящиками, тот быстро удалился. Рауль сразу, благодаря некоему особому чувству, позволявшему ему распознавать людей по походке лучше, чем по каким-либо иным приметам, понял, что лохмотья и грязная кепка скрывают Жодо – того самого убийцу, которого он видел прежде в саду Фарадони и на дороге в Ниццу. «Проклятье, – выругался про себя Рауль, – неужели этот тоже тут замешан?» Ближе к восьми из особняка вышла горничная и заторопилась в соседнюю аптеку. Рауль, с банковским билетом в руке, догнал ее и узнал, что Орели, которую вчера привез Брежак, слегла в горячке и с сильной лихорадкой. |