Книга Превращения Арсена Люпена, страница 249 – Морис Леблан

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Превращения Арсена Люпена»

📃 Cтраница 249

– Да, но попытка неудачная, поскольку ничего не пропало.

– Допустим. Однако эта попытка имела точную цель, и вам должно быть известно, какую именно. Итак?

– Но… я не знаю… – ответила Валери после секундного замешательства.

Детектив улыбнулся:

– Госпожа баронесса, позвольте мне, при всем моем почтении, не поверить вам.

Не дожидаясь ответа, он с иронической усмешкой ткнул пальцем в одну из стенных панелей будуара, расположенных над плинтусом, и спросил, как у ребенка, спрятавшего какую-то вещь:

– А ну-ка, что у нас там, за этой панелью?

– Да ровно ничего, – изумленно ответила она. – Что означает ваш вопрос?

На это Барнетт ответил уже вполне серьезно:

– Это означает, мадам, что даже самый поверхностный обыск позволит обнаружить несколько вытертые края обивки в тех местах, где панель примыкает к деревянной раме, и щель между ними; иными словами, нетрудно догадаться, что эта панель скрывает за собой тайник, где спрятан сейф.

Валери вздрогнула. Каким образом этот Барнетт смог разгадать секрет по таким ничтожным признакам?!. И она резким движением сдвинула злополучную панель вбок. За ней обнаружилась маленькая стальная дверца с кодовым замком, который она открыла, лихорадочно нажав три кнопки этого замка. И хотя ее страх был лишен всяких оснований, она в панике спрашивала себя: уж не ограбил ли ее этот странный субъект за те несколько минут, что находился здесь один?

Затем баронесса вынула из кармана ключ, отперла сейф и радостно улыбнулась. Внутри находился единственный предмет – роскошное жемчужное ожерелье, которое она жадно схватила и обмотала в три ряда вокруг запястья.

Господин Барнетт рассмеялся:

– Ну вот, можете жить спокойно, мадам. Ах, как же ловки и дерзки нынешние воры! Вы должны быть очень осторожны – это колье действительно прекрасно… я понимаю, почему его у вас украли.

Однако баронесса возразила:

– Но ведь никакой кражи не было! Даже если воры за ним охотились, их попытка не удалась.

– Вы так полагаете?

– Да я в этом уверена! Смотрите сами – вот оно, это ожерелье! Я держу его в руках! Украденная вещь исчезает из дома. А эта – здесь.

Однако сыщик безмятежно возразил:

– Да, колье здесь. Но уверены ли вы, что это именно ваше колье? И что оно обладает хоть какой-нибудь ценностью?

– Какой вздор! – возмущенно ответила она. – Еще две недели назад мой ювелир оценил его в полмиллиона франков!

– Две недели… иными словами, за пять дней до этой ночи… Но в настоящее время?.. Впрочем, я ничего не утверждаю… Я ведь не эксперт, могу только предполагать… И потому спрашиваю: вы ничего худого не подозреваете?

Валери оцепенела при этих словах. О каких подозрениях он говорит? И что имеет в виду? Ее охватил смутный страх, порожденный мрачными намеками собеседника. Она взвешивала на ладонях эти нитки жемчуга, и ей чудилось, будто они становятся все легче и легче. Она разглядывала их, и ее глаза уже различали новые оттенки, непривычные отблески, подозрительную ровность бусин, вульгарное совершенство – словом, целый ансамбль сомнительных признаков. И в ее смятенном рассудке начинала рождаться ужасная истина.

Барнетт испустил короткий веселый смешок:

– Прекрасно! Я вижу, вы поняли, мадам баронесса! Вы на правильном пути!.. Ну-с, еще одно небольшое усилие, и вы окончательно прозреете. Все это в высшей степени логично! Злодей не крадет – он подменивает. Таким образом, ничто не исчезает, и не будь этого неудачного звона разбитой стеклянной дверцы, похищение так и осталось бы незамеченным. А вы до поры до времени так и не узнали бы, что настоящее ожерелье исчезло и что вы носите на вашей белоснежной шейке фальшивые жемчуга.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь