
Онлайн книга «Запрет на браки в Чосоне. Том 2»
Глаза Ли Хона сузились. – Поэтому некоторые привозят себе невест издалека, даже из Арасы [3]. Скажем так, устраивают «зарубежные браки». – И как живут эти женщины? – продолжил король. – Есть те, кто живет с мужьями душа в душу, и те, кто только и делают, что готовят, стирают и работают, как рабыни, – ответил старик с тяжким вздохом. – Из-за запрета на браки жизнь простого народа стала невыносимой. Для Ли Хона эти слова были откровением. Он ни разу не слышал о подобных жалобах в поданных ему прошениях и докладах. Он даже представить не мог, насколько сильно указ о запрете на браки отразился на жизни простых людей. Запрещая браки, он невольно создал почву для всевозможных преступлений, от которых страдало население. А теперь жертвой могла стать та, кто была ему близка. Ли Хон крепко сжал кулаки, понимая, что если не примет меры, то случится непоправимое. Нужно срочно что-то предпринять, чтобы остановить это безумие. * * * В самой отдаленной хижине деревни горел едва заметный огонь. Мешок с Хэён был брошен на пол, словно ненужный груз. Заметив, что Хэён оставляет след из скомканных страниц, один из похитителей ударил ее по голове дубинкой, чтобы остановить. – Знаете правила, да? Она может сбежать, если не изнасиловать ее до утра, – проговорил похититель, обращаясь к мужчине, который выглядел как откормленный кабан. Получив оплату, похититель удалился, оставив его наедине с Хэён. – Этого дня я ждал всю свою жизнь. Его мохнатая грудь и огромный, набитый выпивкой живот выглядели отвратительно. Этот больше похожий на борова человек мерзко улыбнулся, обнажая гнилые черные зубы. Долгие годы он ждал того дня, когда сможет заполучить в свои лапы нежный, чистый цветок, и теперь собирался разорвать его. Сейчас он был переполнен животной похотью. Приблизившись, он плеснул полный ковш воды на девушку, находившуюся в мешке. – А-а-а! – закричала Хэён, приходя в себя, и поспешно вылезла из мешка. Осмотревшись, Хэён увидела перед собой отвратительного мужчину, похожего на короля свиней. Вокруг на стенах висели самые разные острые предметы: серпы, долота, мотыги, копья и прочее, напоминающее одновременно охотничьи и пыточные инструменты. Лицо Хэён побелело от страха. – Отныне ты будешь звать меня своим мужем, – произнес мужчина липким голосом. Мужем? Нет! Никогда! Это все слишком ужасно! Хэён зажмурилась и закричала от отчаяния. И вдруг – ба-а-ам! Дверь в хижину разлетелась в щепки. Что?! Что происходит? Глава 5 Вор женщин – это король Чосона Дверь хижины выбил не кто иной, как Тосок. – Г-госпожа Хэён! – он бросился к ней, чтобы развязать ей руки. – Не волнуйтесь, мы вас спасем! Увидев знакомое лицо, побелевшая от страха Хэён немного порозовела. Однако ее облегчение длилось недолго. – Кто вы такие?! – взревел боров. Он схватил со стены серп и с диким криком кинулся на Тосока и Хэён. В тесной хижине некуда было убежать, и Хэён в ужасе зажмурилась, решив, что ей пришел конец. Но в следующую секунду послышался звон стали – удар серпом был отражен тонким мечом. Перед ними стоял мужчина, который, даже несмотря на помятую шляпу и покрытую пылью одежду, излучал невероятное благородство и величие. Это был сам король Ли Хон. – Ваше Величество, отойдите. Я разберусь с ним, – сказал Синвон, выходя вперед, чтобы прикрыть короля. |