
Онлайн книга «Леди с дурной репутацией»
— Ты… Сколько с меня? — Я их не украла, — фыркнула девица, опять плюхнувшись на пуф. — И вы мне ничего не должны. — Не могу принять такой дорогой подарок: ты и так много мне помогаешь. Она чуть склонила голову: — Помогая вам, я не плачу штраф. Так что пусть это будет в счет штрафа. Лучше я потрачусь на вас, чем отдам деньги Фоксу. Никто не делал ему подарков, за исключением Кассандры, и он прекрасно понимал, что расходы одного из Бентонов уходили из кармана другого. Правда, это никогда его не останавливало: он запросто мог забраться в карман к сестре. Чарлз виновато посмотрел в сторону умывальника, где оставалось всего несколько монет из жалованья сестры, которое она ему отдала. Как бы ему сейчас хотелось вспомнить, куда он потратил свою зарплату за неделю работы у Нортбрука… Чарлз отложил брюки в сторону. — Спасибо. Это очень… Благодарю тебя. В ответ Джейн коротко кивнула, щеки ее порозовели: — Пожалуйста. А потом она перешла к новостям, начав со сторожа с Харт-стрит; у нее была подруга, которая работала на улицах по соседству. — Феликс не узнал бы ее в лицо, — объяснила Джейн. — Вот она и, прикинувшись девчонкой из деревни, попросила его о помощи. Новость его обрадовала. — Тебе пришлось ей заплатить? Джейн поджала губы: — Ну, не то чтобы… Она мне кое-чем обязана, вот и… — Ты оказала ей любезность, а она — тебе. — И-мен-но, — с удовольствием проговорила Джейн. — Но только эта любезность не тебе, а Боу-стрит, — заметил Чарлз. Джейн подбоченилась, но эффект оказался смазанным из-за того, что вокруг талии у нее было накручено-наверчено. — А разве я не принадлежу к Боу-стрит, пока вы здесь лежите? Это была правда, и правда того сорта, который заставлял мозг Чарлза работать. — Ты права, — сказал он, и Джейн наградила его очаровательной кривой усмешкой. Так значит, та самая Маге, которую Чарлз ни разу не видел, но о которой много слышал, завлекла Феликса в сети, а другой сыщик — «этот прекрасный ирландец мистер Лилак» — присвоит все заслуги. — Молодец! — сказал Чарлз. — Прекрасная работа. Но ведь это плохо скажется на твоем бизнесе, после того как дело закроют? Вряд ли дома терпимости будут счастливы от того, что с твоей помощью перестанут поставлять туда девчонок. Джейн выставила вперед узкую челюсть: — Девчонок поставлять будут всегда. Я просто хочу, чтобы они шли туда добровольно — хотели работать. Он был вынужден спросить: — А как насчет тебя? Ты… хочешь работать? Его никогда не беспокоило, что Джейн торгует своим телом, хоть он, конечно, и думал об этом. Она наклонила голову, задумалась, а потом сказала: — Эта работа мне нравится больше. Кстати, я никогда не была в тех домах. Я работаю на себя… как хочу. Она подмигнула ему, и Чарлз закашлялся. — Дать платок? — она извлекла из глубины своих нескончаемых юбок вышитый шелком платок и подала ему. — Ну, уж нет! Я почувствую себя полным кретином, если стану кашлять и сморкаться в платок, который стоит дороже моего ужина. — Да что такого-то? Все эти кружева, шелка… О! — выражение ее лица свидетельствовало о том, что она едва удержалась от крепких выражений. — Что в них особенного? Съесть их невозможно, согреть не могут. — Понятия не имею, — пожал плечами Чарлз. — Но они всем нужны. И торговля у тебя идет хорошо. — Да, и их легко стащить. Ну, это… Я просто представляю себе, как это может быть, а продаю лишь те, которые нахожу на земле. |