
Онлайн книга «Зельда Марш»
Глава восьмая 1 – Я, кажется, никогда к этому не привыкну, – сказала Зельда, глядя из окна автомобиля на заполненную людьми улицу. – К чему не привыкнете? – спросил Том. – К моему имени на световой рекламе. – Вы бы лучше поторопились. Успеете насмотреться. Ваше имя сияет здесь уже три месяца, и не будет ни одного театрального сезона, когда бы оно не появилось на Бродвее. Зельда недоверчиво засмеялась, хотя ей были приятны слова Тома. – В нашей профессии всякое бывает, – напомнила она ему. – Как говорит ваш дядюшка Джон: «сегодня вы наверху, завтра – внизу». Во всяком случае у меня уже никогда не будет роли лучше, чем «Горемыка». – А «Лисица»? – Мне не нравится это название, Том. По-моему, то, другое, что вы придумали вчера, гораздо лучше. – Генри его забраковал… – Генри вы предоставьте мне. Вы имеете право называть свои произведения как хотите, как считаете нужным… Который час, Том? Как бы мне и в самом деле не опоздать! Том посмотрел на часы: – Три четверти восьмого. – О, еще уйма времени. Стефенс никогда не дает звонка раньше половины девятого… Смотрите, смотрите, вот опять! Разве не красивое зрелище? Он перегнулся через ее плечо, чтобы увидеть ярко сверкавшие буквы над входом в театр: «Зельда Марш в „Горемыке“». – Когда-то давно мне снилось это, – подумала вслух Зельда, – автомобили и кареты, подкатывающие к подъезду, толпы народа… Но я не думала, что этот сон может стать явью, да и теперь все еще не могу привыкнуть. Только… Одно нехорошо… – Что? – Несправедливо, что и ваше имя не сверкает там наверху. – Бедные авторы всегда в загоне, – весело засмеялся Том. – Но что стоит актер без хорошей пьесы? – Но что стоит хорошая пьеса без талантливого актера? – передразнил он ее. И прибавил уже серьезно и тихо: – Как видите, мы не можем обойтись друг без друга. Представляете, с каким чувством я смотрю на имя своей будущей жены, блистающее там наверху у всех перед глазами? – Он указал на сиявшую как раз над ними надпись. Их автомобиль успел уже подъехать к самому театру. Зельде всегда становилось не по себе, когда Том заговаривал о их будущем. Он так верил в него – а ей оно казалось зыбким, неверным, хотя она и уполномочила судью Чизбро начать хлопоты о разводе с Джорджем. Порвать последнюю связь с Джорджем она очень хотела, но ее смущал вопрос о Томе. Она любила Тома, ставила его выше других, но почему-то ей было жутко думать о браке с ним. Наклонясь вперед, чтобы получше рассмотреть сверкающую надпись, Том на лету поцеловал Зельду в щеку. Но в эту минуту ее внимание привлек какой-то обтрепанный субъект. Он стоял, глубоко засунув руки в карманы старенького пальто, и усердно разглядывал ее портреты в залитой светом витрине. Жалкая одинокая фигура – и такая знакомая! Неужели это?.. – Подождите, Тони, – вдруг крикнула она шоферу, – да остановитесь же! – Что случилось, Зельда? – Не слышите вы, что ли? – продолжала кричать она. – Да велите же Тони остановиться! – Но зачем, в чем дело? Он не может здесь останавливаться. – Должен, слышите?! Она рванула дверцу и выпрыгнула бы на мостовую, если бы Том не удержал ее. Он сильно постучал в стеклянную перегородку, разделявшую салон автомобиля. – К подъезду, Тони! Зельда, прижав лицо к стеклу, так и впилась глазами в жалкую фигуру человека, все еще стоявшего у театра. Автомобиль обогнул угол и остановился. Она снова рванула дверцу. |