Онлайн книга «Девушка из спасательной шлюпки»
|
– Что еще вам сказали? – Мы должны держать экипаж здесь до дальнейших распоряжений. – Что-нибудь еще? Полицейский ткнул большим пальцем себе за спину. – Вон там – зал со столами. Никакой еды я там не вижу, зато есть целая прорва юристов. Они здесь, чтобы взять у прибывших письменные показания. – Предположим, эти дамы не хотят, чтобы их кто-нибудь допрашивал? – Ну… – Что «ну»? – Я должен буду воспрепятствовать их уходу, – полицейский снова смерил капитана взглядом. – Я уполномочен вызвать подкрепление. – Понимаю, – кивнул капитан. Не обращая внимания на Дейзи, которая изо всех сил строила ему глазки, он обернулся к Поппи. – Думаю, вам лучше делать то, что вас попросят, а я тем временем сообщу о создавшемся положении вашему дяде. – Так вас послал мой дядя? – наконец поняла Поппи. – Да. Епископ Фординбриджский обратился ко мне, чтобы найти своих племянниц. Я переговорил с нянюшкой Кэтчпоул, которая сообщила, что вы не вернулись из Лондона, и затем… – А наш отец тоже ищет нас? – прервала Поппи его объяснения. – Нет. Я, разумеется, беседовал и с ним, но он даже не знал о вашем отсутствии. Эти слова легли холодным камнем на сердце Поппи. Если Агнес не родит сына, Поппи останется наследницей своего отца, а она ему настолько безразлична, что тот даже не заметил, как они с сестрой исчезли. – Дамам лучше пройти внутрь, – сказал полицейский. – Они задерживают очередь, и, если будут стоять здесь дальше, возникнут неприятности. – Да, конечно. Капитан шагнул вперед, но полицейский выставил руку. – Вам сюда нельзя, сэр. Вы – не член экипажа. Капитан спокойно принял отказ. Он ободряюще улыбнулся Поппи. – Я все подготовлю и вернусь при первой возможности, – сказал он. Склонив голову в легком поклоне, он ушел. Взявшись за руки, сестры вошли в зал и сразу заметили, как их знаками подзывает к себе мисс Стап. – Кто этот человек? – спросила она. – Вам ведь очень хочется это узнать, верно? – поддразнила ее Дейзи. – Это особенный человек. Его прислали специально за нами. Мисс Стап озадаченно улыбнулась. – Тут еще кое-кого прислали специально за вами, – ответила она. – Вон там детектив из Скотленд-Ярда, а женщина рядом с ним – тоже из полиции. Как мне ни печально это говорить, но вас обвиняют в краже. – Кто? Кто меня обвиняет? – пискнула Дейзи. – Не знаю, – покачала головой. – Но «Уайт стар» отнеслась к этому обвинению всерьез. Наша репутация на кону. – Ваш корабль утонул, – укоризненно заметила Дейзи. – Не думаю, что после этого репутацию «Уайт стар» можно испортить еще больше. Не обращая внимания на Дейзи, мисс Стап повернулась к Поппи. – Боюсь, вас тоже подозревают, потому что вы сестры и жили в одной каюте. Полиция хочет осмотреть ваши сумки и одежду, которая на вас надета. Они полагают, что краденые вещи могут быть при вас. Поппи посмотрела на Дейзи и заметила, что лицо сестры побледнело, а сама она, казалось, вот-вот потеряет сознание. – Какие вещи? – голос Дейзи дрогнул. – Драгоценности, – ответила мисс Стап. – В частности, драгоценности, принадлежащие мисс Бонелли и ее племяннице. Она утверждает, что послала вас за ними перед тем, как шлюпки были спущены на воду. Чудесным образом лицо Дейзи обрело прежние краски, и к ней вернулась уверенность. – Да, она посылала меня, – произнесла Дейзи. – И я едва из-за этого не утонула. |