Онлайн книга «Жертвенный лицедей»
|
— Завтрак! — воскликнула Пэт. — Я бы могла съесть и быка! — Подойди-ка на секунду сюда, — сказал Грофилд и, когда она подошла, показал рукой на окно. — Видишь это? — „Мерседес“! Черная машина, нарушая все правила, стояла прямо напротив отеля, между магазинчиком одежды и государственным бюро проката автомобилей. — Кто-то сидит за рулем, — сказал Грофилд. — Значит, в подвале внизу, в гараже, еще один или двое. Они попытаются схватить нас, когда мы спустимся туда. — И что же нам делать? — А мы не пойдем вниз, — Грофилд покачал головой. Жаль, что ты не веришь мне и не спускаешь с меня глаз. Я бы заставил тебя уехать на „понтиаке“, а сам пошел и взял напрокат машину. Это сразу вывело бы ту парочку из игры и дало бы мне преимущество. — Но я же не вожу машину, — напомнила она ему. Грофилд с отвращением посмотрел на нее. — Что мне следовало бы сделать, — заявил он ей, — так это отдубасить тебя до потери сознания, связать и оставить здесь, в стенном шкафу. — Ну, и почему же ты этого не сделаешь? Он пожал плечами. — Наверное, потому, что я простофиля. — Ты просто не уверен, что это даст тебе необходимую фору, — сказала она. — Вот о чем ты думаешь. Ты мог бы чувствовать себя в полной безопасности, только убив меня, но ты же не такой подлец. — Ты слишком высокого мнения обо мне, — ответил Грофилд. Пэт засмеялась и сказала: — Иди завтракай, пока не остыло. Она села и принялась за апельсиновый сок. Грофилд еще с минуту постоял у окна. — Что-то я не вижу „вольво“. — „Вольво“? — Она откусила кусочек тоста. — Белый „вольво“, — ответил Грофилд. — Тот, в котором увезли Роя. — Он отвернулся от окна и сел за стол справа от нее. — Я его толком и не разглядела, — сказала девушка. — Это был „вольво“? Как ты думаешь, где он? — Я надеюсь, что в аэропорту, — ответил Грофилд. — Данамато ведь рассчитывает, что я положу все силы на то, чтобы убраться с острова. Стало быть, он поставит двух ребят караулить в аэропорту. На тот случай, если я проскользну мимо тех, что торчат у отеля. Пэт задрожала мелкой дрожью. — Я рада, что они не попытались забраться сюда прошлой ночью. — С какой стати? Они только привлекли бы к себе внимание, подняли переполох в отеле, и появилась бы полиция. — Грофилд тускло улыбнулся. — Данамато не хочется, чтобы полиция задержала меня по обвинению в убийстве его жены. Он хочет управиться с делами сам. — Если бы только, — сказала Пэт, — мы могли вычислить, кто убил Белл. — Я знаю, кто убил ее, — сказал Грофилд, беря стакан с апельсиновым соком. — Это не имеет никакого значения, — добавил он, осушив стакан. Пэт уставилась на него. — Ты знаешь?! — Да, — Грофилд накинулся на яичницу. — Ну так? — спросила она. Он посмотрел на нее. — О, нет. Ты хочешь, чтобы я сказал тебе? И не надейся. — Господи, да почему? Он умял яичницу, выпил кофе, поставил чашку. — Потому, — заявил Грофилд, — что ты мне не поверишь. Я назову тебе имя, ты скажешь, этого не может быть, я отвечу, что, тем не менее, это так; ты спросишь, с чего это я взял, и мне придется рассказывать всю историю, отстаивая свою точку зрения… — Он покачал головой. — Я не собираюсь с этим связываться, — сказал Грофилд. — У меня и так хлопот полон рот. — Он пожевал тост. Она недоверчиво уставилась на него. — Ты шутишь со мной? Это розыгрыш? — Нет, — ответил он. — А теперь тихо, я размышляю. |