Онлайн книга «Плата за страх»
|
— Не из всех. — Из тех, что в гостиной, — точно не получится. — Он секунду пожевал согнутый палец, затем качнул головой и сказал: — Ну, значит, по рукам, насчет того, другого?.. — Вы от них отстанете? Он пожал плечами: — Пускай себе гуляют. — Его глаза сверкнули. Я не доверял ему — чувствовалась в нем какая-то непредсказуемость и коварство, но был уверен, что большего все равно мне от него не добиться, поэтому подтвердил: — Ладно. Договорились. — А теперь, — продолжил он, — пускай все разойдутся. Это прозвучало не как угроза и не как приказ, а как нечто само собой разумеющееся. Впрочем, это было вовсе не так. — Вас забыли спросить? — сказал я, как отрезал. На секунду он опешил, а затем снова насупился и ответил: — Ладно, Тобин, продолжайте в том же духе. Но не вздумайте рыпаться. — И в мыслях не держу. — Попрощайтесь за меня со своими гостями, — закончил он и, обойдя меня, покинул кухню. Я последовал за ним до самого входа, он сам открыл входную дверь и вышел, оставив ее приоткрытой. Я задержался, стоя в полутьме, и, держась за дверную ручку, наблюдал, насколько это было возможно в наступивших сумерках, как он проследовал к припаркованному у обочины черному «плимуту», хоть и плохо различимому, но не допускающему никаких сомнений в том, что машина служебная. А он использовал ее для неофициальной поездки. Когда Донлон забрался в «плимут» и тронулся с места, я закрыл дверь и вернулся в гостиную. Глава 12 Теперь в гостиной стоял дым коромыслом, велся оживленный разговор, все обращались друг к другу, и каждый по очереди пытался что-то втолковать Кейт, которая всем кивала, улыбалась и ничего не могла понять. Бросалось в глаза, насколько раскованно и непринужденно держалась вся компания — не было и следа той настороженности, которую обычно испытывали люди при общении со мной. Вики тараторила без умолку, не успевая выговаривать слова, при этом она не могла усидеть на месте: подпрыгивала на кушетке, как перышко, хотя была пухленькой и кушетке от нее порядком доставалось; Эйб Селкин был искрометен и изящен, как тамада на банкете; Халмер — весь в разговоре, однако все же успевал наблюдать за остальными, оценивая их поведение как бы со стороны, но без сарказма; а Ральф Пэдберри, слегка подавшись вперед, методично вставлял четкие короткие замечания, используя для этого редкие секундные паузы. Стоило мне войти в комнату, как разговор оборвался и все головы повернулись в мою сторону. Я нарушил воцарившееся молчание словами: — Все в порядке, он ушел. Эйб Селкин отрывисто бросил: — Вы же понимаете, что он следил за кем-то из нас. — Возможно, — согласился я. — Что же теперь будет? — спросил Халмер. — Он что, так и будет висеть у нас на хвосте? — Нет. Мы с ним заключили сделку. Он не трогает нас, а мы не трогаем его. Халмер скривил губы в недоверчивой улыбке: — А как мы его можем тронуть? — Не будем доносить о попытке вымогательства. Ральф Пэдберри, чеканя слова, произнес: — Это еще ничем не доказано. Мы не можем возбудить против него дела! — Пожалуй, — согласился я. — Но дыма без огня не бывает, и если мы поднимем шум насчет вымогательства, то это ему припомнят при первом удобном случае. Так что ему выгодней, чтобы мы держали язык за зубами, если даже, — тут я кивнул Пэдберри, — у нас почти ничего нет, чтобы привлечь его к суду. |