 
									Онлайн книга «Художник из 50х Том II»
| Крид молчал, разглядывая языки пламени в керосиновой лампе. Гоги поднялся, подошел к лампе. — Эмоции — это роскошь, которую не может позволить себе человек, ответственный за судьбы миллионов. — Судьбы миллионов, — повторил Крид задумчиво. — Внушительная ответственность для художника из барака. Что-то кольнуло в груди Гоги. Художник из барака. Да, таким он был еще недавно. Голодным мечтателем, который верил, что искусство может изменить мир. — Тот художник был наивен, — сказал он, но голос дрогнул. — Зато он был живой, — мягко заметил Крид. — А что скажете о нынешнем? Гоги посмотрел на свои руки. Те же пальцы, что полгода назад дрожали от волнения над чистым листом бумаги. А теперь они двигались уверенно, расчетливо, как инструменты точного механизма. — Нынешний эффективен, — ответил он тихо. — Полезен. Успешен. — И счастлив? Вопрос повис в воздухе. За брезентом завыл ветер, принося запах пороха и металла. — Счастье — категория для частных лиц, — сказал Гоги наконец. — Я больше не частное лицо. Он сел обратно, раскрыл блокнот на пустой странице. Взял карандаш и начал рисовать. Снова робот. Снова схема. Снова мертвая эффективность вместо живой красоты. И понял, что пути назад уже нет. * * * Ветер раскачивал брезентовые стены палатки, когда Крид бесшумно вошел внутрь. Керосиновая лампа дрогнула от сквозняка, отбрасывая пляшущие тени на стены. Гоги сидел над блокнотом, уставившись в одну точку. — Не можете заснуть? — Крид стряхнул снег с плеч, сел на походную койку. — Думаю, — коротко ответил Гоги, не поднимая головы. — О чем? — О том, кем я стал. О том, что потерял. Крид достал из кармана потрепанную книжку в кожаном переплете. — Позвольте прочитать вам кое-что, — он раскрыл книгу на закладке. — Это написал корейский поэт Юн Дон Джу перед смертью. Его казнили японцы в сорок пятом. Крид откашлялся и начал читать мягким, почти гипнотическим голосом: — «Небо стало темнее, но звезды все еще горят. Я стыжусь неба и звезд, потому что ничего не сделал, чтобы заслужить это прекрасное имя — человек. Поэтому ветер беспокоит мое сердце…» Гоги медленно поднял голову. В словах была боль, знакомая до дрожи. — «Пока не придет утро и не сотрет звезды с небосклона, я не должен засыпать. Тот, кто получил прекрасное имя — человек, должен страдать от бессонницы…» — Красиво, — тихо сказал Гоги. — И к чему это? Крид закрыл книгу, убрал в карман. — К тому, что сомнения в себе — привилегия живых людей. Машины не мучаются вопросами морали. За стенами палатки раздался далекий рокот моторов. Крид встал, прислушался. — Похоже, к нам гости, — он поднял полог входа. — Американская колонна, примерно батальон. Идет прямо на нашу позицию. Гоги подошел к выходу, всмотрелся в темноту. Действительно, в долине двигались огни — фары танков и грузовиков. — Что будем делать? — Испытаем вашу разработку в боевых условиях, — Крид взял трость, направился к выходу. — Идемте. Они пробежали по заснеженной траншее к замаскированной позиции. Там, под брезентовым чехлом, стояла гаусс-пушка — плод совместной работы Гоги и Селельмана. Два метра длиной, изящная, как скульптура, и смертоносная, как молния. — Вы проектировали ее, — Крид сбросил чехол, включил питание. — Делайте честь своему детищу. Гоги сел за прицел, настроил наведение. В зеленоватом свете ночного видения американская техника выглядела как игрушечная. Головной танк медленно полз по дороге, не подозревая об опасности. | 
