 
									Онлайн книга «Женщина в озере»
| В коридоре показался мужчина в голубом мундире тюремщика, он шел, вглядываясь в номера камер. Из окошка в своей двери я увидел, как он остановился передо мной. Отперев камеру, он бросил на меня суровый, столь характерный для полицейского, взгляд. «Я полицейский, я строг, – казалось, говорил он. – Осторожней на поворотах, иначе мы согнем тебя в бараний рог и остаток жизни ты будешь ползать на коленях. Веди себя тихо, знай свое место, не шути с нами и помни, что мы крепкие ребята. Мы, полицейские, можем сделать все, что захотим, с таким дерьмом, как ты». – Выходи, – буркнул он. Я вышел в коридор, он запер камеру и показал мне, куда идти. Мы подошли к стальной двери, он открыл ее, пропустил меня вперед и снова закрыл. Через минуту мы добрались еще до одних стальных дверей. За ними в комнате у барьера стоял и разговаривал со служащим канцелярии де Гармо. Он посмотрел на меня своими светлыми, холодными глазами и спросил: – Как вы себя чувствуете? – Отлично. – Как вам нравится наша новая тюрьма? – Отличная. – Капитан Уэббер хочет поговорить с вами. – Отлично. – Вы не употребляете других слов, кроме «отлично»? – Не здесь, – ответил я, – и не сейчас. – Вы, кажется, прихрамываете? – заметил он. – Вероятно, на что-нибудь наткнулись? – Да, – ответил я. – На полицейскую дубинку. Она совершенно случайно ударила меня под левое колено. – Это плохо, – кивнул де Гармо, не моргнув глазом. – Соберите свои вещи. – Они у меня с собой. Их не отбирали. – Отлично, – сказал де Гармо. – Вот именно, – согласился я. – Просто отлично. Служащий канцелярии поднял свою лохматую голову и внимательно посмотрел на нас. – Если хотите увидеть действительно интересную вещь, – заявил он, – то полюбуйтесь ирландским носиком Кони. Он сейчас похож на свеклу. – А что случилось? Он с кем-нибудь подрался? – спросил де Гармо. – Понятия не имею, – ответил полицейский из канцелярии. – Подозреваю, что та же самая дубинка задела его по носу. – Для работника канцелярии вы слишком много треплетесь, – заметил де Гармо. – Канцеляристы вообще дьявольски болтливы, – вздохнул его собеседник. – Наверное, потому что они не служат в отделе убийств. – Видите, сэр, как мы живем? – обратился ко мне де Гармо. – Мы – одна дружная семья. – Счастливые улыбки играют на наших лицах, – прибавил полицейский канцелярист, – а руки высоко подняты в знак приветствия, и в каждой из них полицейская дубинка. Де Гармо кивнул мне, и мы вышли. Глава 26 Капитан Уэббер, обосновавшийся за столом, вытянул свой острый нос и сказал: – Садитесь. Я плюхнулся в кресло и попытался поудобнее устроить больную ногу. Мы находились в большом уютном кабинете. Де Гармо разместился возле стола, положив ногу на ногу, задумчиво потер руки и посмотрел в окно. Уэббер сказал: – Вы искали приключений и вот получили что хотели. Вы ехали со скоростью сто пять километров в час в населенном районе, пытались удрать от полицейской машины, которая подавала вам сигйал сиреной и красным маяком. Вы оказали сопротивление при задержании и ударили по лицу полицейского. Я ничего не ответил. Уэббер взял спичку, сломал ее и бросил через плечо. – Все так и было? – спросил он. – Я не видел протокола. Возможно, я действительно превысил скорость в населенном пункте. Во всяком случае, в черте города. Возле дома, куда я зашел, стоял автомобиль. Когда я выбрался на улицу и поехал, он последовал за мной, но я не знал, что эта машина полицейская. У них не было причин преследовать меня, и вообще, мне это не нравилось. А если я и двигался быстрее, чем полагается, то только из желания выбраться в более освещенную часть города. | 
