 
									Онлайн книга «Огонечек для ледяного герцога»
| Я не стала оборачиваться, чтобы увидеть его реакцию. Я уже знала, что это было только начало. Но впервые за долгое время я чувствовала не страх одиночки, а спокойную, неумолимую силу своего рода. Позади меня стоял дом, где горел свет, где меня ждали три поколения женщин Санклоу, готовых защищать то, что им дорого. И мы были готовы. Глава 28 Мы найдем ЕГО… — Он уехал? — спросила мать, стоявшая у окна и вглядываясь в темноту леса. — Да, — ответила я и без сил упала на стул, где уже сидела бабушка и перебирала что-то в руках. Напряжение, которое витало в воздухе сменилось тяжёлой, сосредоточенной решимостью. Мы сидели за столом, и теперь наши руки были сплетены — моя, матери и бабушки. Три поколения ведьм Санклоу, наконец-то объединённые не только кровью, но и общей целью. Первой нарушила молчание бабушка. Она отпила ароматного чаю, и её глаза, острые и ясные, несмотря на возраст, перевели взгляд с дочери на меня. — Мальчик, — произнесла она твёрдо. — Нам нужно найти мальчика. Твоего брата, Раэлла. Сердце сжалось от странного, нового чувства. Всю жизнь я думала, что у меня есть только младшая сестра. И вот теперь — брат. Чужой, незнакомый, но кровный. Часть нашей семьи, брошенная на произвол судьбы. — Ты помнишь, в какой именно храм ты его отнесла? — спросила я мать, стараясь, чтобы голос звучал мягко. Осуждение не поможет. Теперь нужны были факты. Мелисса зажмурилась, будто вглядываясь вглубь своей памяти, полной боли и отчаяния, которые медленно пожирали ее изнутри. — Это был столичный храм Святой Элины, — выдохнула она. — Я слышала, что это храм славится своим милосердием и… и тем, что там никогда не задавали лишних вопросов. Мой сын должен был быть в безопасности там. — Должен был, — прошептала бабушка, и в её голосе прозвучала тревога. — Но столица — большое место. Храмы то закрываются, то переезжают. Мальчика могли перевести. Или… его могли забрать. Мысль о том, что мой брат мог все эти годы быть не в безопасном приюте, а Бог знает где, заставила меня похолодеть. Я вспомнила холодные глаза Сибиллы, и то что рассказала мать про своего жениха Алрика Фростхарта. Он был чудовищем, как и бывшая жена Талориана. Если они узнали о ребёнке… он мог стать разменной монетой, пешкой в их играх. — Нам нужно ехать, — сказала я, поднимаясь. Внутри всё горело. Тело, уставшее от бега по зимнему лесу, вдруг наполнилось новой энергией. — Сейчас. Немедленно. — Раэлла, подожди, — остановила меня бабушка. — Бросаться в столицу сломя голову — безумие. Сибилла наверняка следит за дорогами. А твоё лицо, детка, теперь слишком примечательно для её слуг. И тебя, и Мелиссу могут узнать. — Но мы не можем просто сидеть здесь! — воскликнула я, чувствуя, как нетерпение бьётся в висках. — Кто сказал, что мы будем сидеть? — Бабушка улыбнулась своей мудрой, чуть хитрой улыбкой. — У каждой ведьмы Санклоу есть свои методы. Мы не пойдём лбом через каменную стену. Мы найдём лазейку. Она встала и подошла к старому резному сундуку, стоявшему в углу. Сундук издал скрипящий вздох, когда она подняла крышку. Внутри лежали свёртки с травами, корешки, маленькие мешочки с чем-то тёмным и несколько пожелтевших свитков. — Магия земли, девочки мои, — сказала бабушка, возвращаясь к столу со свитком в руках. — Она не только для лечения и роста. Она для связи. Корни деревьев сплетаются под землёй на мили. Они всё слышат, всё знают. Нужно лишь правильно задать вопрос и что не менее важно: терпение. | 
