Книга Светлый пепел луны. Книга 1, страница 111 – Тэнло Вэйчжи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Светлый пепел луны. Книга 1»

📃 Cтраница 111

Таньтай Цзинь усмехнулся:

– Так вот почему ты предала меня.

Цзин Ланьань опустилась перед ним на колени и, стукнувшись лбом об пол, умоляюще проговорила:

– Я не заслуживаю прощения, надеюсь только, что вы переживете эти бурные времена и запомните, что я и люди и-юэ поддерживали вас все эти годы и отдали за своего принца жизни.

Таньтай Цзинь молча смотрел в темное небо. Оно казалось необъятным по сравнению со слабой и смехотворно жалкой матерью, стоящей перед ним на коленях.

За миг до того, как судно взлетело на воздух, Цзин Ланьань пробормотала:

– Моего сына зовут Юэ Фуя.

Когда корабль вспыхнул, детский замок-оберег загорелся лунным светом и его сияние поглотило Таньтай Цзиня. Снежинки таяли в пламени сгорающего судна, которому уже не суждено было вернуться на родину.

Иллюстрация к книге — Светлый пепел луны. Книга 1 [i_008.webp]

Сидя верхом на рыжем пони, Сусу потянулась к бурдюку, чтобы напиться, но тот оказался пуст. Она вздохнула. Бесплодная пустошь все еще далеко на севере, хотя за три дня девушка преодолела немалое расстояние, миновала город и теперь пробиралась через безлюдные горы. Тяготы путешествия особенно ясно осознавались теперь, когда она оказалась в теле смертной, неспособной летать на мече и управлять духовными зверями. Сегодня Сусу весь день ехала по лесу, очень устала и хотела пить.

Она остановила пони, легонько похлопав его по холке, а сама задумалась, нет ли поблизости источника или ручья, из которого можно пополнить запас воды. Сусу спешилась и, привязав уставшую лошадку к дереву, решила проверить ближайший перелесок. Однако вместо журчания ручья услышала звонкие детские голоса. Ребятня о чем-то спорила:

– Этот бродяга все еще там?

– Да, и он весь в крови.

– Не думаю, что он бродяга. Одежда на нем дорогая.

– Хорош болтать! Сам хотел отомстить за нашего пса Рыжика, а теперь на попятный?! Хуан лизнул его кровь и отравился. Я ему этого не прощу! Давайте убьем его!

– Но он взрослый!

– Ну и что? Я давно за ним наблюдаю: почти не шевелится.

Девочка, которая молча слушала спор, покачала головой и отмахнулась.

– Делайте что хотите, а я возвращаюсь домой!

По дороге к пролеску она заметила Сусу и, широко распахнув глаза и опустив голову, припустила быстрее. Судя по одежде, это была крестьянская девочка из соседней деревни.

«Неужели дети замыслили убийство?»

Сусу приблизилась и увидела нескольких мальчишек, сгрудившихся вокруг темной фигуры под деревом. На земле лежал человек, наполовину припорошенный снегом. Кто-то из ребят бросил в него камень, но незнакомец не шелохнулся.

– Бей его! – крикнул самый отчаянный из детей.

Он бросился вперед и занес палку, однако, прежде чем она опустилась на раненого, Сусу схватила хулигана за ухо:

– Ваши родители знают, чем вы тут занимаетесь?

Мальчуган вскрикнул от неожиданности, и все переполошились. Сусу же поубедительнее нахмурилась и сурово проговорила:

– Так, значит, ваш пес чуть не съел человека, а теперь еще и вы хотите добить раненого?

Мальчишка схватился за ухо:

– Больно! Отпусти! Откуда ты взялась?

Ребятня изумленно изучала девушку в нежно-сиреневом платье, слишком чистом для путницы. Такого ясного и умного взгляда, словно узревшего летящих богов[81], и нежной линии губ мальчишки из горной деревни раньше едва ли видели. Один из них, запинаясь, спросил:

– Ты, наверное, злой дух?

Сусу подогнула пальцы и страшным голосом проговорила:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь