Онлайн книга «Светлый пепел луны. Книга 1»
|
Таньтай Цзинь усмехнулся: – Так вот почему ты предала меня. Цзин Ланьань опустилась перед ним на колени и, стукнувшись лбом об пол, умоляюще проговорила: – Я не заслуживаю прощения, надеюсь только, что вы переживете эти бурные времена и запомните, что я и люди и-юэ поддерживали вас все эти годы и отдали за своего принца жизни. Таньтай Цзинь молча смотрел в темное небо. Оно казалось необъятным по сравнению со слабой и смехотворно жалкой матерью, стоящей перед ним на коленях. За миг до того, как судно взлетело на воздух, Цзин Ланьань пробормотала: – Моего сына зовут Юэ Фуя. Когда корабль вспыхнул, детский замок-оберег загорелся лунным светом и его сияние поглотило Таньтай Цзиня. Снежинки таяли в пламени сгорающего судна, которому уже не суждено было вернуться на родину.
Сидя верхом на рыжем пони, Сусу потянулась к бурдюку, чтобы напиться, но тот оказался пуст. Она вздохнула. Бесплодная пустошь все еще далеко на севере, хотя за три дня девушка преодолела немалое расстояние, миновала город и теперь пробиралась через безлюдные горы. Тяготы путешествия особенно ясно осознавались теперь, когда она оказалась в теле смертной, неспособной летать на мече и управлять духовными зверями. Сегодня Сусу весь день ехала по лесу, очень устала и хотела пить. Она остановила пони, легонько похлопав его по холке, а сама задумалась, нет ли поблизости источника или ручья, из которого можно пополнить запас воды. Сусу спешилась и, привязав уставшую лошадку к дереву, решила проверить ближайший перелесок. Однако вместо журчания ручья услышала звонкие детские голоса. Ребятня о чем-то спорила: – Этот бродяга все еще там? – Да, и он весь в крови. – Не думаю, что он бродяга. Одежда на нем дорогая. – Хорош болтать! Сам хотел отомстить за нашего пса Рыжика, а теперь на попятный?! Хуан лизнул его кровь и отравился. Я ему этого не прощу! Давайте убьем его! – Но он взрослый! – Ну и что? Я давно за ним наблюдаю: почти не шевелится. Девочка, которая молча слушала спор, покачала головой и отмахнулась. – Делайте что хотите, а я возвращаюсь домой! По дороге к пролеску она заметила Сусу и, широко распахнув глаза и опустив голову, припустила быстрее. Судя по одежде, это была крестьянская девочка из соседней деревни. «Неужели дети замыслили убийство?» Сусу приблизилась и увидела нескольких мальчишек, сгрудившихся вокруг темной фигуры под деревом. На земле лежал человек, наполовину припорошенный снегом. Кто-то из ребят бросил в него камень, но незнакомец не шелохнулся. – Бей его! – крикнул самый отчаянный из детей. Он бросился вперед и занес палку, однако, прежде чем она опустилась на раненого, Сусу схватила хулигана за ухо: – Ваши родители знают, чем вы тут занимаетесь? Мальчуган вскрикнул от неожиданности, и все переполошились. Сусу же поубедительнее нахмурилась и сурово проговорила: – Так, значит, ваш пес чуть не съел человека, а теперь еще и вы хотите добить раненого? Мальчишка схватился за ухо: – Больно! Отпусти! Откуда ты взялась? Ребятня изумленно изучала девушку в нежно-сиреневом платье, слишком чистом для путницы. Такого ясного и умного взгляда, словно узревшего летящих богов[81], и нежной линии губ мальчишки из горной деревни раньше едва ли видели. Один из них, запинаясь, спросил: – Ты, наверное, злой дух? Сусу подогнула пальцы и страшным голосом проговорила: |