Книга Светлый пепел луны. Книга 1, страница 138 – Тэнло Вэйчжи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Светлый пепел луны. Книга 1»

📃 Cтраница 138

Пропустив вопрос мимо ушей, Таньтай Цзинь переспросил служанку:

– Заболела?

Когда та подтвердила, Ян Цзи решился предложить:

– Ваше высочество, не пригласить ли знахаря осмотреть ее?

Но Таньтай Цзинь возразил:

– Нет необходимости. Не такая уж она важная особа.

Мысли Ян Цзи резко повернули в другую сторону.

– Должно быть, она чем-либо оскорбила ваше высочество? Принесла вам несчастье?

– Можно и так сказать, – ответил Таньтай Цзинь.

Поскольку денек выдался погожий и во дворе, пригретые солнцем, распустились цветы, для услады принца снова затеяли танцы. Юноша выпил вина и, глядя на девушек, вдруг произнес:

– Идите спросите ее, не хочет ли она станцевать для меня. Если мне понравится, я пошлю к ней лекаря.

Слугам не потребовалось уточнение, кого он имеет в виду, и они отправились исполнять приказ. Ян Цзи терялся в догадках: что бы это значило? Он, такой проницательный, не мог разглядеть, что творится в сердце господина.

Вскоре служанка вернулась с ответом:

– Барышня согласилась, но…

– Что такое?

– Она просит позволения переодеться.

Таньтай Цзинь скривил губы и бросил служанке ключ.

– Найди кого-нибудь присмотреть, чтобы она не сбежала. Если не доглядишь, станешь факелом, – добавил принц мягким голосом, от которого у той побежали мурашки по коже. Она быстро развернулась и поспешила удалиться.

Иллюстрация к книге — Светлый пепел луны. Книга 1 [i_008.webp]

Сусу приняла ванну, переоделась и села перед зеркалом. Ее щеки полыхали, выглядела она изможденной и больной, а в голове царил хаос. Будь тело Е Сиу покрепче, она бы не заболела. С Сусу подобное случалось крайне редко.

Благородные дамы Великой Ся обучались танцам, поэзии и музыке, и младшая госпожа из семейства Е наверняка умела танцевать, однако в памяти, доставшейся Сусу в наследство от Е Сиу, знаний оказалось явно недостаточно.

Когда танцовщицы и-юэ дали ей полупрозрачные одеяния, Сусу начала догадываться о желаниях Таньтай Цзиня: ему хотелось отыграться за унижение, перенесенное когда-то от рук супруги. Он надеялся, что она склонит голову перед ним, как Е Чуфэн. Принц жаждал, чтобы девушка доставила ему такое удовольствие. Раньше никто не замечал существования презренного обитателя холодного дворца, позже ставшего зятем в поместье Е. В новом статусе он был полон решимости восполнить недостаток внимания.

Сусу объясняла это стремление крайне извращенным сознанием. Таньтай Цзинь властен, подозрителен и очень осторожен, поэтому неудивительно, что мучения и боль ближнего приносят ему наслаждение.

Девушка повязала пояс и спрятала за ткань на груди талисман перемещения: никто не будет его там искать. Она улыбнулась и подмигнула отражению в зеркале. Ради побега ей не жалко исполнить мечту трусливого мерзавца. Пока он будет радоваться, она покажет ему фокус: заставит смотреть ей вслед и плеваться кровью от бессилия.

Иллюстрация к книге — Светлый пепел луны. Книга 1 [i_009.webp]

Иллюстрация к книге — Светлый пепел луны. Книга 1 [i_006.webp]

Глава 33

Побег

Иллюстрация к книге — Светлый пепел луны. Книга 1 [i_007.webp]

Хотя Сусу уже решилась танцевать для Таньтай Цзиня, девушку по-прежнему терзали сомнения, хватит ли ей памяти тела Е Сиу, чтобы выглядеть достойно. Она еще раз проверила желтый талисман, спрятанный в лифе платья. У мелкого извращенца скверный и подозрительный характер, не стоит его недооценивать. Сейчас ее единственное преимущество – заклинание перемещения. Необходимо сберечь его любой ценой.

Сусу еще раз оглядела себя в зеркальном отражении и собралась выйти, но ее решительно остановила молодая служанка.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь