Книга Хозяйка поместья с призраками, страница 50 – Алекс Ривер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка поместья с призраками»

📃 Cтраница 50

Их встречала сама Анна – в своем перешитом платье из портьеры, которое теперь смотрелось не как признак бедности, а как дерзкий артистический жест и в тонких перчатках, скрывавших грубые мозоли от работы в саду. Рядом с ней стоял Мишель, серьезный и молчаливый, он во все глаза разглядывал незнакомую знать.

Кто-то с удивлением и даже восхищением осматривал ветхую усадьбу, а кто-то недоверчиво кривил губы. Например, немолодая одышливая дама, представившаяся леди Гонтверт, вполголоса, но так, что слышали все, кто находился поблизости, сообщила спутнику, плюгавенькому мужичонке во фраке, что ее не слишком обнадеживает этакая развалина. Но все же, таких гостей было меньшинство.

Молодые аристократы, прибывшие на бал без пары откровенно разглядывали хорошенькую Анастасию и вовсю расточали ей комплименты, но Анна только улыбалась про себя их наивным надеждам.

По залу, то и дело направляя лакеев, и присматривая, чтобы все гости были довольны, двигались Лилия и Доннер. Хитрая физиономия воришки заставляла гостей улыбаться – он идеально вписывался в атмосферу карнавала и мистификации. К тому же, как поняла Анна, уже завел здесь немало гостей.

Бал начался. Музыканты заиграли старинный, меланхоличный вальс. Гости, сначала сдержанные, постепенно оживлялись, поддаваясь магии места. И тогда началось самое интересное.

Тени в углах зала стали гуще и определеннее. В зеркалах мелькали отражения дам в кринолинах и кавалеров в напудренных париках. Где-то с верхней галереи донесся тихий, грустный смех. Одна из высокородных дам с визгом отпрянула, уверяя, что сквозь нее прошел ледяной поток воздуха, а спутник леди Гонтверт клялся, что видел, как сам собой раскачивается маятник старых часов.

В этот момент Анна услышала стук в парадную дверь и поспешила открыть ее. От вида стоявшего там мужчины в маске и черном камзоле ее охватила сладкая дрожь, а сердце забилось чаще. Герцог Каэлан тоже явился на бал. И все-таки она не удержалась от шпильки:

– Я удивлена. Вы ведь не желали, чтобы я привлекала к усадьбе внимание. Так что же вы здесь делаете, герцог?

– Как бы я ни был зол, – негромко ответил он, – я не могу бросить на произвол судьбы беспомощных женщин и ребенка. К тому же вы собрали тут множество других ни в чем не повинных людей.

– Надеюсь, вы не планируете мешать проявлению наших фамильных полтергейстов? Иначе мне придется выпроводить вас, – полушутливо пригрозила Анна.

– Не беспокойтесь. До ваших призраков мне дела нет. Есть куда более серьезные силы, которых нужно не допустить в наш мир.

– Что ж, тогда прошу, проходите.

Анна с улыбкой пропустила герцога в дом, и тот двинулся в бальную залу с уверенной грацией пантеры. Его золотистые глаза обвели гостей, после чего он будто слился с толпой, о чем Анна пожалела. Но на что она надеялась? Что чародей-изгнанник тут же закружит ее в танце? Или будет куртуазно поддерживать с ней беседу весь вечер?

Атмосфера тем временем накалялась. Страх смешивался с восторгом. Гости шептались, обменивались впечатлениями, и каждый старался разглядеть в полумраке хоть что-то сверхъестественное. Девушки то и дело взвизгивали, их кавалеры нервно смеялись. Призраки были безупречны, создавая идеальное, ненавязчивое, но убедительное шоу. Даже старая графиня на мгновение почти материализовалась на парадной лестнице – гордая, неземная, величественная. Шепот восхищения пронесся по залу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь