Онлайн книга «Зачарованный чай и колючий граф»
|
Зал замер в изумлении. Музыка смолкла. Каэлен стоял, не веря своим глазам. — Бежим! — прошипела я, дергая его за рукав. Мы рванули к выходу, пока Варлок, весь красный и с выступившими на глазах слезами, пытался отдать приказ, но вместо этого его снова прорвало на целую серию оглушительных «Апчхи!». Мы вылетели в ночь, и за нами несся хор чихающих аристократов и приглушенный смех ошеломленных гостей. Репутация Варлока была основательно, хоть и временно, подорвана. А мы были живы и с росой сильфид в кармане. Глава 21. Бегство и барсучий завтрак Бежали мы, честно говоря, как проклятые. Ноги подкашивались, в боку кололо, а в ушах всё ещё стоял тот самый хор аристократических чихов. Смешно, конечно, но когда за тобой по пятам идёт разъярённый дядя-оборотень с целой армией, как-то не до смеха. Каэлен тащил меня за руку так, будто я была пушинкой, а не вполне себе упитанной травницей с приличным запасом печенья на бёдрах. — Ты... ты уверен, что мы... правильно бежим? — выдохнула я, спотыкаясь о корень. — В лесу все дороги... ведут к гибели, — отдышался он, но не останавливался. — Но некоторые... медленнее. Минус воспитание аристократов — они даже в панике изъясняются загадками. Мы углубились в чащу. С каждым шагом замок с его чихающими обитателями оставался позади, а вокруг смыкались старые, молчаливые деревья. Знакомые, но от этого не менее жуткие. Наконец, когда у меня уже начало темнеть в глазах от усталости, Каэлен замедлил шаг. — Дальше бессмысленно. Нужно передохнуть. И... — он обернулся ко мне, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на стыд, — ...и я должен кое-что сказать. Я прислонилась к сосне, пытаясь отдышаться. — Что? Что случилось? — мне сразу представилось самое плохое. — Яд снова действует? Ты ранен? — Нет, — он провёл рукой по лицу. — Хуже. Я... я не знаю, где мы. Я уставилась на него. — То есть? — То есть, — он развёл руками, — мы бежали без оглядки. Я действовал по инстинкту. А инстинкт, как выяснилось, не очень хороший картограф. Мы... заблудились. Вот великолепно. Просто замечательно. Беглянка от власти, заблудившаяся в Зачарованном лесу с заблудившимся же оборотнем-аристократом. Бабка бы точно меня прибила за такое. — Ладно, — вздохнула я, отряхивая платье. Оно было в пыли, в каких-то листьях и, кажется, в следах от пыли чихания. — Значит, будем искать дорогу. Или делать вид, что так и задумано. Он смотрел на меня с таким виноватым видом, что мне стало его жалко. Представляю, каково это — бывшему владельцу всех этих земель заблудиться у себя же на заднем дворе. — Элис, прости. Я подвёл тебя. Опять. — Да перестань, — махнула я рукой. — Ты же не специально. И потом, посмотри на это с другой стороны — Варлок теперь ищет нас где угодно, только не здесь. Потому что никто в здравом уме не забредёт так глубоко без причины. Он хмыкнул. — Здравая мысль. Хотя... — он принюхался, и его нос дрогнул, — ...здесь не так уж и безопасно. Чувствую... что-то. От этих слов по спине пробежали мурашки. — Что-то? Что именно? — прошептала я. — Не знаю. Что-то... старое. — Он нахмурился. — Но далеко. Пока. Мы нашли небольшую поляну, относительно сухую, и устроились на ночлег. Вернее, это громко сказано. Мы сидели на земле, прислонившись спинами к дереву, и отдыхали. — Ладно, аристократ, — сказала я, печально вздыхая. — План на завтра? Или опять побежим куда глаза глядят? |