Онлайн книга «Узы Белого Лотоса»
|
Госпожа Мин скрещивает руки на груди. Тонкие серебряные браслеты на ее запястье звякают, ударяясь друг о друга. – С удовольствием! Я бы это оставила еще четырнадцать лет назад, вот только что твой отец когда-то, что теперь твоя сестра и даже ты сам не готовы это сделать. Это, как проклятье, всегда над моей головой, – произносит она, указывая пальцем на свою высокую прическу. Мао Янлин выпрямляется, откладывая тряпку, которой протирала пол. – Ты А-Сяо называешь проклятьем? Госпожа Мин вздыхает и говорит уже чуть тише: – А кого еще? Он уже восемь лет как в Японии, но почему-то мы здесь и ты собираешь осколки с пола в Новый год. – Сестра, ты порезалась? – Мао Линь протягивает руку к Мао Янлин, но та уворачивается от его прикосновения. Ло Кай замечает кровь на ее пальцах. Он ловит ее взгляд и качает головой. В глазах Мао Янлин блестят слезы, но она упрямо сдерживает их, не давая ни одной соскользнуть с ресниц. – Госпожа Мин, госпожа Мао, прошу извинить меня за случившееся, – говорит он. – У меня совершенно не было намерений портить вам настроение в праздник. Госпожа Мин искоса смотрит на него и вдруг усмехается, качая головой. – Да вы-то здесь при чем, господин Ло? Это длится годами. Не считаете же вы, что ваше появление что-то настолько изменило. Особенная же вы персона. Она трет пальцами висок и поворачивается на дверь, услышав шаги. Внутрь входит Чу Синь и тут же меняется в лице, бросаясь к жене. – Янлин! Что случилось? – Ничего, милый. Все в порядке, просто разбили чашку. Я уже все убрала. – Ты порезалась. Нужно обработать, – настаивает Чу Синь. – Вот видишь, – говорит госпожа Мин, обращаясь к сыну. – Всю семью на уши поставил. А я ведь предупреждала тебя, что это до добра не доведет. – Ты же всегда все знаешь наперед, мама, – отвечает Мао Линь, не глядя на нее. Он вообще последние несколько минут смотрит только в пол. – Конечно, – соглашается госпожа Мин. – Ты думал, я не узнаю, что ты все эти годы переводил часть своих денег на счет благотворительной организации в Японии? Или ты считал, что, если я передала тебе должность директора, я сразу ослепла и оглохла? Мао Линь сглатывает. У него нервно дергается кадык. – И что с того? Мао Янлин переводит на брата удивленный взгляд. – А-Линь? Это правда? За него отвечает госпожа Мин: – Конечно, Янлин, это правда. Этим твой брат пошел в отца – угрызениями совести за прошлое, которые потом приводят к самым неожиданным поступкам. Один притаскивает в дом ребенка своей подруги, а потом открывает для него банковский счет на образование, а другой вкалывает на двух работах, чтобы оплатить чьи-то поиски! – кричит она. Чу Синь с изумлением смотрит на Мао Линя, придерживая Мао Янлин за плечи. – Сун Цин, – говорит вдруг Мао Линь. – Что? – переспрашивает госпожа Мин. – Сун Цин. Не чьи-то поиски, а поиски Сун Цин. – Да, – быстро облизав губы, кивает его мать. – Конечно. Сун Цин, которую ты сам же видеть не хотел рядом с нами. Напомнить тебе, как погиб твой отец? – Не нужно, – отзывается Мао Линь хриплым голосом. – Я могу и помолчать. Но раз уж у нас здесь такой вечер откровений, пожалуй, не стану. Господин Ло наверняка в курсе об этом, так что лучше ты узнаешь это от меня, чем от него. Ло Кай хмурит брови, глядя на нее. Он понятия не имеет, о чем она говорит. Госпожа Мин поворачивается к нему. |