Онлайн книга «Игра тени и света»
|
Даже качка совершенно не ощущалась – после первого толчка все успокоилось. Я не боялась упасть и не чувствовала приступов дурноты, какие, я слышала, иногда случались с путешественниками. О том, что мы были на корабле, напоминали лишь плеск воды за окном и отдаленные крики чаек, на которые чутко реагировал Ши, просясь на волю из переноски. «И здесь мне предстоит провести следующие несколько дней? Даже не верится…» Оставшись одна, я выпустила кота и первым же делом бросилась осматривать временные владения. Прошлась по комнатам, скользнула рукой по мягкому атласу простыней, налила стакан лимонной воды из кувшина, оставленного на стойке рядом с диваном. В ящике туалетного столика обнаружились гребень, шпильки, косметические принадлежности и несколько флаконов духов, а в ванной из крана текла – вот настоящая роскошь! – не только холодная, но и горячая вода. Я не смогла отказать себе в удовольствии смыть страх и пот безумной погони. Вычесала из волос мелкую стеклянную крошку, освежила прическу, почистила платье, накрасилась. В этот момент в дверь постучали. Уверенная, что это мистер Рафферти, я бросилась открывать, лишь в последний момент на всякий случай прихватив маску. И, как оказалось, не зря. * * * – Мисс Фицджеральд. Признаться, я совершенно опешила, увидев не организатора шоу и его помощницу, а мистера Уилларда. Я была уверена, что мистер Рафферти появится первым. Нам столько всего нужно было обсудить и прояснить. Но коридор был пуст – ни звука, ни шороха. Лишь мистер Уиллард с его обыкновенной проницательной улыбкой выжидающе замер на пороге. – Вам понравились ваши покои? Надеюсь, они соответствуют вашему вкусу? «Принцесса Сипни» намеренно устроена так, чтобы гости чувствовали себя столь же комфортно, как и в любом особняке на суше. Уверяю, здесь есть все, что только может потребоваться для приятного времяпровождения. Ресторан с шеф-поваром из старого света, свежайшие продукты, широкий выбор вин, игорная зона, музыкальная гостиная, библиотека, бассейн, рукотворный сад с птицами и животными… – Настоящий сад? – Я не сумела сдержать удивления. Нетрудно было представить себе на корабле и книги, и вина, и даже шеф-повара, но выращивать растения и держать животных прямо на палубе – подобного я даже вообразить не могла. Мистер Уиллард довольно улыбнулся, словно именно такой реакции и ожидал. – Могу устроить для вас небольшую экскурсию. Уверен, вы не будете разочарованны. С легким сомнением я покосилась на двери мистера Рафферти и Эсси, но те так и оставались закрытыми. А значит… – Буду рада. – Я положила пальцы на подставленный локоть. Оглянулась на Ши, напряженно наблюдавшего за мной из глубины кресла, и плотно закрыла дверь, чтобы не искать потом кота по всему кораблю. – Очень. – В таком случае прошу. Путь до сада оказался неблизким. Мы прошли сквозь столовую и музыкальный зал в роскошную центральную гостиную в два этажа высотой, с прозрачным потолком и боковыми галереями, где располагались кабинеты, курительные, игорные и уединенные комнаты для отдыха гостей. И в дальнем ее конце, за стеклянной перегородкой, я увидела, можно сказать, настоящее чудо. Казалось, будто кусочек болота Манчи пробрался на пароход, опутав лианами и ветвями болотных и в столбы и резные перекрытия. Сквозь плотное стекло я различила жесткие листья пальм, высокие травинки осоки и плети висячего мха, из которого ирейцы – а по их рецепту и мистер Рафферти – делали дурманное зелье. Что-то кружило в вышине – то ли большие бабочки, то ли маленькие птицы. |