Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»
|
В гостиной, где я поставила его на четвереньки и шлепала деревянной ложкой по голой заднице. Мои мысли и пульс учащаются, я поднимаю взгляд на мистера Хартмана. Он говорит: — Это Картер МакКорд. И вы. Я бросаю журнал обратно на стол и снова складываю руки на коленях. Теперь они влажные. — Да, это так. Он чертыхается, качая головой. — Это плохо, София. Это очень плохо для нас. — Для нас? Папарацци преследуют не вас. — Они упоминают вас по имени. Они сообщают о вашей должности в этой компании. Вы представляете, как акционеры отреагируют на эту новость? Не говоря уже об остальной индустрии? Вы знаете, на что это похоже? Я вспоминаю, как Вэл рассказывала мне о том, что ее парикмахер увидела Картера в компании нескольких женщин в бульварной прессе, и внутренне вздрагиваю. Я самая новая в этой компании. Я стойко отвечаю: — Моя личная жизнь не имеет никакого отношения к акционерам. Он стонет. — Черт возьми, вы же знаете, что это не так! Ни для кого не секрет, что он встречался с нами в прошлом году, чтобы предложить выкуп акций. Как это выглядит, когда вы встречаетесь тайком? — Никто не встречался тайком и ничего не замышлял. Я понятия не имела, что за нами следят, но могу вас заверить, что я выдвину против этой газетенки обвинения во вторжении в частную жизнь, а также все остальное, за что смогу подать в суд. И, если вы боитесь, что я поделюсь информацией, которой не должна делиться, напоминаю вам, что я подписала жесткое соглашение о неразглашении, когда пришла в эту компанию. Я его не нарушала. — Как я могу в это поверить? Он продолжает повышать голос, но я сохраняю тот же низкий, сдержанный тон. — Вы сомневаетесь в моей честности? — Нет, я сомневаюсь в вашем здравомыслии. Картер МакКорд? Вы слишком умны для этого, София. Он дилетант! — Я тоже так думала, пока не узнала его получше. Не всегда можно полагаться на первое впечатление. Хартман усмехается. — Я знаю его семью. Знаю его историю. Я знал таких парней, как он, всю свою жизнь. Избалованные, титулованные богатые дети, у которых в голове нет ничего, кроме вечеринок, перепихонов и… — Этого достаточно. Мой голос пронзает его тираду, как меч. Ошеломленный, мистер Хартман смотрит на меня. Он никогда не слышал, чтобы я повышала голос, но, если он скажет еще хоть одно негативное слово о Картере, он услышит гораздо больше. После паузы к нему возвращается самообладание. — Так, значит, это для вас… это серьезно. Вы будете продолжать с ним встречаться. Я пренебрегаю уважением, которого он не заслуживает, и обращаюсь к нему по имени, которое, по слухам, он терпеть не может. Неудивительно. — Послушайте, Мервин, я ценю вашу позицию и знаю, что вы исходите не из злого умысла, но если то, что я делаю, не является незаконным или неэтичным, я не обязана ни вам, ни кому-либо другому объяснять, чем я занимаюсь за пределами этого офиса. Он решительно заявляет: — Теперь вы просто наивны. — Я была бы благодарна, если бы вы не относились ко мне покровительственно. Мы сверлим друг друга взглядами, пока его телефон не зазвонил и не вывел нас из тупика. Он вздыхает и машет рукой в сторону двери. — Отлично. Идите, проведите хорошие выходные. Постарайтесь не попасть на обложку журнала People. Мы вернемся к этому после того, как я поговорю с юристами. Хартман заканчивает разговор, отпуская меня. Я встаю и иду к двери с гордо поднятой головой, но внутри у меня все сжимается, а сердце ноет. |