Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»
|
— Прошлой ночью Картер спал в своей машине. На другой стороне улицы, перед домом с желтой входной дверью. Вздрогнув, я бросаю взгляд на дом напротив. Это очаровательное бунгало в двух шагах от моего, с зарослями звездчатого жасмина, вьющегося по решетке вокруг эркера напротив. — Спал в своей машине? Когда я оглядываюсь на Каллума, он кивает. — Это он вам сказал? — Нет. — Тогда откуда вы знаете? На его идеальных чертах появляется легкое раздражение, как будто я намеренно веду себя глупо. Или, может быть, его просто раздражает, что я ставлю под сомнение его авторитет. — Я все знаю. Суть в том, что Картер собирается сделать это снова сегодня вечером и завтра вечером. И если вы обнаружите его и прогоните, он купит анонимно еще один потрепанный драндулет, чтобы переночевать в нем, или найдет другое местечко поблизости, где будет вечно изображать влюбленного эмо-вампира. Я не понимаю, о чем, черт возьми, он говорит, но я точно знаю, что этот разговор действует мне на нервы, о существовании которых я даже не подозревала. Энергично глотая еще кофе, я смотрю на Каллума поверх бумажного ободка стакана, обдумывая ситуацию. Как будто я отнимаю у него слишком много драгоценного времени, этот придурок смотрит на часы. Его гигантские, сверкающие, инкрустированные золотом и бриллиантами отвратительные часы, которые, скорее всего, стоят дороже, чем мой дом, и явно призваны напоминать своему владельцу о ничтожности простых людей каждый раз, когда он их видит, и вызывать у наблюдателя чувство благоговения в сочетании с отчаянием от того, что он никогда не сможет позволить себе такие экстраординарные часы. Картер не носит часов. Но я уверена, что если бы он их носил, то это было бы что-то такое, что кричало бы: «Посмотрите на меня – у меня есть яхта, но нет души». С трудом сдерживая эмоции, я говорю: — Картер сделал свой выбор. — Он совершил ошибку. Вам позволено злиться… — В самом деле? Боже, спасибо вам. Я так рада, что вы даете мне право выражать свои чувства! — Но он сделал это только для того, чтобы защитить вас. Это не то, чего он хочет на самом деле. Я сердито смотрю на него. — Знаете, Каллум, в последнее время у меня было немало нелепых разговоров, включая тот вчерашний фальшивый разговор с вашим отцом, который вы подслушали, но я могу честно сказать, что этот, блядь, самый лучший. Я подхожу к нему ближе и тычу пальцем ему в грудь. — У вас хватает наглости прийти сюда, в мой дом, человеку, которого я никогда не встречала и который, судя по всему, такой же безжалостный и жестокий, как и его отец, и пытаться читать мне нотации о моих отношениях с его братом… — Это не нотация. Это просьба. — Еще раз прервете меня на полуслове, и не проживете достаточно долго, чтобы попросить о чем-нибудь. В глубине его темных глаз мелькает намек на веселье, но он не улыбается. Просто наклоняет голову в знак согласия, затем продолжает более мягким тоном. — Не позволяйте Картеру оттолкнуть вас. Ему проще поверить, что вам лучше без него, чем в то, что он достоин вашей любви. Каллум внимательно изучает мое лицо, затем мягко говорит: — Вы и так это знаете, не так ли? У меня перехватывает горло, как будто кто-то схватил его и сильно сжал. Я отвожу взгляд, отпиваю еще кофе и вспоминаю боль, отразившуюся на лице Картера, когда он сказал мне, что не хочет детей, потому что считает себя слишком сломленным. Вспоминаю его голос, полный отвращения к самому себе. |