Книга Сладкий уголок в другом мире, страница 25 – Аурелия Шедоу

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сладкий уголок в другом мире»

📃 Cтраница 25

В этот момент дверь распахнулась с такой силой, что колокольчик над входом сорвался и с звоном упал на пол.

"Друг?" — Эдриан застыл на пороге, его голос звучал холодно, как сталь клинка. В отличие от вчерашнего бала, сегодня он был одет просто — тёмно-зелёный камзол, высокие сапоги, волосы стянуты в привычный хвост. — "Странно. Я не припоминаю, чтобы приглашал вас в это... простое заведение."

Леди Катрин побледнела, но быстро взяла себя в руки:

"Я просто хотела..."

"Уходите." — Он даже не повысил голос, но каждое слово падало, как удар молота. — "И передайте своему мужу — его отчёт по налогам я ожидаю к вечеру. В полном объёме."

Когда дверь закрылась за леди Катрин, в пекарне воцарилась гробовая тишина. Даже Лора, обычно такая болтливая, замерла с открытым ртом.

Эдриан вздохнул и подошёл к Алисе:

"Прости, что не предупредил о визите. Я... хотел проверить, как ты себя чувствуешь после вчерашнего."

Лора не выдержала:

"Да она уже третий час на губы пальцами трогает! Как будто боится, что поцелуй сотрётся!"

Алиса готова была провалиться сквозь землю. Эдриан же, к её удивлению, рассмеялся — искренне, по-домашнему.

"Это... мило." — Он протянул руку, но остановился в сантиметре от её пальцев. — "Можно поговорить? Наедине?"

Они вышли в маленький садик за пекарней, где Гаррет выращивал травы для выпечки. Осеннее солнце грело слабо, но его лучи играли в каплях росы на паутинках между кустами вишен. Эдриан остановился у старой яблони, её ветви склонились под тяжестью плодов.

"Ты не должен был так грубо обращаться с ней." — Алиса первой нарушила молчание. — "Теперь у неё будет ещё больше причин ненавидеть меня."

Эдриан сорвал яблоко, покрутил его в пальцах:

"Должен. После вчерашнего... они все должны понять, что тронуть тебя — значит тронуть меня."

Он выглядел уставшим. Тени под глазами выдавали бессонную ночь, а в уголках губ залегли новые морщинки.

"Ты не спал?"

"Совет собирался. До рассвета." — Он откусил кусочек яблока, поморщился — оно оказалось кислым. — "Обсуждали... наш танец. Некоторые считают, что я опозорил род, другие — что это часть какого-то хитроумного плана."

Алиса сжала кулаки, чувствуя, как в груди закипает гнев:

"Тогда зачем ты..."

"Потому что я устал." — Он перебил её, бросив яблоко в сторону. — "Устал от масок, от лжи. От того, что должен скрывать, что для меня действительно важно."

Он сделал шаг вперёд, сократив расстояние между ними до минимума. Его дыхание пахло яблоком и чем-то тёплым, древесным.

"Я не жалею ни о чём. И если придётся, я..."

"Мы." — поправила его Алиса, поднимая глаза навстречу его взгляду.

Эдриан замер. Потом медленно улыбнулся — по-настоящему, по-домашнему.

"Да. Мы."

Он протянул руку, и Алиса вложила в неё свои пальцы. Так они стояли под старой яблоней, пока где-то в пекарне Лора не закричала, что тесто подходит.

Глава 14. «Письмо из прошлого»

Вечером, когда пекарня уже закрылась, а Лора убежала к своим друзьям, Алиса наконец-то смогла примерить королевский подарок. Платье сидело идеально, будто сшитое по мерке, а туфли не натирали, несмотря на целый день на ногах. Она кружилась перед треснувшим зеркалом, любуясь тем, как серебряные нити на манжетах отражают свет масляной лампы.

"Королевский сапожник действительно волшебник", — подумала она, сгибая ногу и наблюдая, как тончайшая вышивка на туфлях переливается. Вдруг её взгляд упал на едва заметное пятнышко муки на рукаве. Улыбнулась — даже в роскоши она оставалась пекаршей.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь