Книга Старая жена, или Развод с драконом, страница 146 – София Руд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Старая жена, или Развод с драконом»

📃 Cтраница 146

— Но вы решили зайти дальше, — подмечает король, и я жалею, что опустила голову, выражая почтение, и теперь не вижу его глаз. — Почему же леди Оливия?

— Потому что я видела женщин, которых не могут касаться мужчины-лекари, а данных артефактов недостаточно. Потому что в лекарском перечне хворей, нет и половины того, от чего эти женщины страдают. От чего они умирают каждый день во всех уголках государства. Изначально я хотела быть лишь помощницей лекаря, но путь, по которому я шла, показал мне страшную правду. Женщинам тоже нужны лекари, которые могут их осмотреть, которые могут им помочь. Ведь женщины тоже подданные государства, их труд тоже вносит вклад в казну, делая королевство либо богаче и крепче, либо слабее, — говорю я.

— Безобразие! Прошу прощения, Ваше Величество, но эта женщина, не имеющая ни чина, ни должного образования, смеет теперь совать свой нос в политику. Смеет обвинять корону в том, что, что вы недостаточно следите за порядком! — выпаливает министр, чтоб ему три дня с горшка не слазить!

— Вы это именно так услышали, министр? — уточняет король, и лицо мужчины из красного снова превращается в белое, как мел.

— Она ведь так и сказала, Ваше Величество!

— Верно. Леди Оливия только что указала на прореху в системе государственного правления. Стало быть, на мою ошибку, — выдает король, и теперь становится поистине страшно. — Вы настолько бесстрашная, леди Оливия, либо же, не отдаете отчета своим словам и действиям?

— Перед вашим лицом лгать не посмею. Мне страшно. Страшно настолько, что коленки трясутся, но под платьем не видно. И я отдаю отчет каждому сказанному мной слову и понимаю, что меня может за это ждать. Но моя вера в вас как правителя настолько сильна, что я готова рисковать собственной головой, Ваше Величество, ибо вы тот, кто печется о своем народе. Ибо вы тот, кто видя прорехи, стремится привести Асдевиль к совершенству. Вы тот, у кого самая огромная власть и мудрость, Ваше Величество, — выдаю я, глядя в карие, почти черные глаза этого дракона.

Страх чернильным пятном расползается по сердцу, пальцы все еще дрожат, и это видно со стороны, но голову я не опускаю, лишь вновь немного склоняю, чтобы соблюсти этикет и проявить уважение.

— Занятно, леди Оливия, — едва заметно усмехается король. — Ваши трюки мне кое-кого напоминают, — выдает он, и тут же открывается дверь еще раз.

Зал тут же притихают, и в полной тишине раздаются шаги. Первый, второй, третий, а затем я вижу богиню. Точнее, женщину-брюнетку в пышном золотом одеянии, и она прекрасна настолько, что захватывает дух. Но есть в ее холодном с виду образе что-то опасное, скользкое, хитрое.

— Поприветствуйте Ее Величество королеву! — велит глашатай, и все тут же склоняют головы, а легкий стук каблучков брюнетки достигает подиума. Затем шуршат ее пышные золотые юбки, значит, села на трон.

— Королеве нездоровилось, она припозднилась, но не могла пропустить это слушание, — сухо и даже левино объявляет подданным король.

Люди тут же поднимают головы и вторят хором:

— Здоровья Ее Величеству, нашей королеве, матери будущего наследника! — выпаливают в один голос, а я замечаю, что животика у девушки не видно совсем. Возможно, срок еще слишком мал. Либо же это просто фраза, чтобы в который раз напомнить женщине о том, что она лишь сосуд для власть имеющих.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь