Книга Волшебная лавка Софи. Артефакт для наследницы, страница 113 – Женевьева А. Навроцкая

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Волшебная лавка Софи. Артефакт для наследницы»

📃 Cтраница 113

– Чтобы я такого больше не слышал. И ты не подойдешь к ней даже на полметра, животное.

Сайлас говорил очень холодно и резко, но Софи все равно почувствовала, как паника отступает. Он пришел за ней. Все будет хорошо.

– Я понял, мистер Маккензи, – проскулил Поль. – Простите.

Софи нахмурилась. Она предположила, что так зовут второго человека, но в груди опять затянулся неприятный узел.

– Тебе не у меня нужно просить прощения, – прошипел Сайлас. – А у босса. Пока она здесь, это его собственность.

– Ну, все, поиграли – и хватит. Отпусти его, а то он сейчас штаны намочит от страха, – примирительно сказал старший мужчина, имени которого Софи так и не услышала. – Он усвоил урок и зарубил на своем кривом носу, что обижать девочек нельзя, правда, Поль?

Тот что-то невнятно пробормотал, опять послышалась возня, и дверь наконец открылась. Свет в коридоре был тусклым, но все равно ударил по глазам. Софи зажмурилась, пытаясь сквозь пляшущие мушки разглядеть троих мужчин, стоящих на пороге комнаты. Один из них сразу же прошел вперед и опустился на колени возле дивана, загораживая собой Софи.

– Ты в порядке?

Его голос прозвучал мягче, но Софи уже не казалось, что рядом с этим человеком она в безопасности. Когда зрение привыкло к полумраку и она смогла увидеть обеспокоенное лицо Сайласа, в памяти всплыло, как он просил у нее прощения в лесу. Кажется, теперь она понимала за что.

– Что происходит? – спросила она севшим голосом, стараясь не смотреть ему в глаза. Она пыталась найти этому объяснение, но не могла, и желание оправдать Сайласа разбивалось вдребезги.

– Я все объясню, но сейчас с тобой хочет поговорить босс. Обещаю, что никто не причинит тебе вреда. – Он приблизился и понизил голос, словно не хотел, чтобы его услышали. – В лесу… я был честен с тобой. И я обещаю, что с тобой ничего не случится.

Он подал ей руку, и Софи безвольно протянула в ответ свою. Внутри словно разверзлась дыра, в которую утекли все силы, необходимые, чтобы принимать решения и действовать. Сайлас погладил большим пальцем ее костяшки и поднялся, помогая Софи сначала полностью сесть, а потом встать. Она сама не понимала как, но догадалась, что Сайлас привел ее к Ригби.

В коридоре их поджидали мужчины, которых оказалось вовсе не двое. Все они были в черных костюмах разного кроя и почти сливались с темными обоями. При виде третьего Сайлас затормозил и удивленно вскинул бровь.

– Глянь, кто вернулся! – радостно воскликнул мужчина лет пятидесяти с зачесанными назад каштановыми волосами. – Я уж думал, его пришьют где-нибудь в подворотне.

– Спасибо, – скривился молодой парень, оттолкнувшись от стены, возле которой стоял, скрестив руки на груди. – У меня есть новости.

– Прибереги их, – оборвал его Сайлас, задвинув Софи себе за спину. – Винси, уведи этого борова отсюда, пока я ему рожу не разукрасил.

Поль, которого она сразу узнала по уже озвученным чертам – тучности, кривому носу и неприятному выражению лица, – смотрел на нее маленькими блестящими глазками с обиженным прищуром.

Мужчина, которого Сайлас назвал Винси, добродушно улыбнулся и похлопал Поля по плечу. Спровадив их со вторым парнем, он повернулся к Софи и слегка поклонился:

– Не обижайтесь. Наши мальчики просто не знают, как вести себя с дамами.

Несмотря на его открытое поведение и заразительную улыбку, в нем чувствовалась скрытность и что-то очень опасное. Это напомнило Софи ощущения в первую встречу с мистером Ригби. Поэтому она не отходила от Сайласа, стараясь быть к нему ближе, хотя рядом с Винси он немного расслабился, будто доверял ему больше, чем остальным.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь