Онлайн книга «Кот в мешке, или Мне купили жениха»
|
Говард кое-как подоткнул подол и с помощью Эдгара вскарабкался на коня. Почтительно кивнув королю, юноша покинул компанию. Ветер заиграл кружевными оборками и ленточками чепчика… – Значит, Фред в "Последнем привале"? – спросил Эдгар короля. – Поэтому за всё расплачиваюсь я? Он тебя ограбил? – Я сам ему отдал. Он действительно там. Разве ты не заметил его людей, когда мы только прибыли? – Этих переодетых горцев, которых распугал Магни? Заметил. – Мы собирались в Равенну, – продолжил задумчиво Гарольд. – Но придётся поддержать нашего советника. – Не будет выглядеть подозрительно, если мы вернёмся? – Скажем, что и не уезжали. Что ездили по… по святым местам. Думали о душе и отдыхали от государственных забот. – Давно мы не играли по-настоящему, – проронил Лесли. – Император знал, что так случится, – произнёс Гарольд, поднимаясь в седло. – Последуем указаниям судьбы. Глава 18. Когда Макс, довольный и гордый своим удачным приобретением, в сопровождении слуг, которые волокли тяжёлый мешок, вернулся в особняк, его встретила испуганная Ханна. Макс почуял недоброе – точнее, заметил, что в прихожей не хватает пары дорогущих синтайских ваз. Сверху донёсся звон фарфора и крик: – Я на этом есть не буду! – Посуду бьёт? – понимающе спросил Макс. Говорил папа, не надо ездить одной... – Вещи выкидывает, – прошептала Ханна. В подтверждение её слов, за окном рухнули на мостовую остатки платья вместе с корсетом. Макс понял, что надо спешить. И так посреди дороги к часовне у повозки внезапно отвалилось колесо, и его людям пришлось задержаться. Он поднялся по лестнице, сопровождаемый слугами, которые с пыхтением тащили большой мешок, и остановился перед дверью в комнату сестры. Из–за двери доносился скрип дивана и глухой бубнёж. – Сестричка! – с этими словами Макс распахнул дверь, и туфля Матильды прилетела ему прямо в лоб. По счастью, Макс был мужчиной с крепким черепом – он всего лишь пошатнулся. Туфелька с обречённым стуком упала на пол. Макс осторожно поднял её – всё же дорогая вещь. Матильда сидела на диване с бледным осунувшимся лицом. В таком виде она могла испугать любого жениха. Но что поделать, свадьба на носу, вот-вот приедет лорд Данмор и всё испортит, надо скорее познакомить молодожёнов. – У меня для тебя сюрприз, – сказал Макс, отходя от двери. Слуги втащили мешок, пыхтя и отдуваясь, и установили его прямо перед Матильдой. Удачный бросок туфлёй немного утешил девушку, а неожиданная смена обстановки вывела из горестного состояния. Она с опаской посмотрела на мешок. В мешке возился и мычал кто-то живой. Матильда удивлённо шмыгнула носом. Мешок развязали, оттуда полетели перья и солома, и перед взором заплаканной девушки предстал взлохмаченный парень с кляпом во рту и в холщовом балахоне монаха, который был ему маловат и больше походил на рубаху. Матильда окончательно проснулась. – Кто это, Макс? – спросила она, поднимаясь. Сюрприз, старясь не дёргаться, чтобы балахон не треснул по швам, глядел на Матильду круглыми глазами и требовательно мычал. Макс вынул изо рта пленника кляп. Юноша отдышался и заговорил тоном капризного ребёнка: – Что вы себе позволяете! Я Говард Данмор, мой отец – родственник императора! Как вы посмели меня тронуть! Я вас... вот приедет папа, он вам всем покажет! |