Онлайн книга «Кот в мешке, или Мне купили жениха»
|
* * * Наступило утро. За окном возились птички. Матильда Торкель, нет, уже Матильда фон Гейергель, в розовом халатике расположилась за небольшим столиком. Её пухлые пальчики сжимали чашку тонкого фарфора, в воздухе витал аромат заморского чая... – Дорогая, – раздался рядом ласковый голос. Сидящий рядом с ней молодой мужчина протянул ей кусок шарлотки. – Это тебе. Матильда широко улыбнулась и открыла ротик. Её белоснежные зубки впились в нежную мякоть пирога. Молодой человек с умильной улыбкой держал перед ней кусок шарлотки, готовый рискнуть пальцами. Матильда с удовольствием проглотила кусок, её глаза вспыхнули озорством, и она потянулась к руке своего супруга... Птички могли хоть дворец строить – нашим героям было не до них. Глава 33. Последняя глава В дверях кабинета лорда Данмора стоял молодой человек в широкополой шляпе, украшенной пучком фазаньих перьев. Из-под подбитого волком плаща торчала витая рукоять тяжёлого горского палаша. Гарольд скользнул по непрошенному гостю взглядом, убеждаясь, что Уилфред в отличной форме. – Я пришёл за своими деньгами, – заявил Фред с насмешливой ухмылкой. – Какие ещё деньги? – зарычал лорд Данмор. – Ты заслужил лишь пару медяков прикрыть свои бесстыжие глаза! – Вчера, в десять часов, я привёл в собор Говарда, поставил его перед алтарём, и теперь требую причитающиеся мне сто золотых. – Эй, стража! Взять разбойника! – За дверьми мои люди. Вы ведь не желаете неприятностей вашим домашним и вашим гостям? Фред поднял взведённый арбалет. Глаза его блестели. – Подумайте хорошенько, отец. Всего-то сотня золотых – и я исчезаю из вашей жизни. А так придётся пережить много неприятных минут… и не только вам… Чтобы получить желаемое, Фред мог воспользоваться своим младшим братом как заложником. Правда, гораздо большая опасность грозила Гарольду. Фреду достаточно было лёгкого движения пальцем – и Верховный король окажется прошит арбалетным болтом. – Ты же знаешь, что у твоего отца никакого золота нет, – сказал Гарольд спокойно. – Он рассчитывал на женитьбу твоего брата, но, как понимаешь, нет свадьбы – нет денег. Может, тебя удовлетворит что-нибудь другое? Например, если лорд Данмор отменит свои распоряжения насчёт тебя… – Ни за что! – вырвалось у папаши Данмора. – Подумайте хорошенько, ваша милость, – заметил Гарольд. – Вы же не хотите, чтобы вас казнили за покушение на жизнь Верховного короля Запада или, что ещё хуже, убийство? – Змей бы тебя побрал! – Гарольд не понял, кому это адресовалось, но решил пропустить мимо ушей. – Хорошо. Убери свой арбалет и говори, что тебе надо. Но учти, денег ты не получишь, как и своего титула, и всего остального. – Да не больно-то и хотелось! – ответил Фред, держа палец на взводе. – Я удовлетворюсь вашим письменным разрешением мне и моим людям жить на землях наших предков. Не бойтесь, к вам я не вернусь, хоть корону Империи обещайте. А вот наши лесочки… надоело прятаться по оврагам, словно мы преступники. Лорд Данмор открыл было рот, чтобы уточнить, в какой местности надлежит жить подобным негодяям, но вспомнил, что арбалет всё ещё не разряжен. Пришлось скрепя сердце соглашаться. – Ладно. Ты можешь охотиться в наших лесах и миловаться по кустам со своей голодранкой… но за пределами замка! – Вот и хорошо, – Уилфред кивнул, словно не расслышав угрожающей интонации в голосе отца. – На столе есть всё, что необходимо для составления документа. Ади, помоги папе. |