Онлайн книга «Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2»
|
— Поймала, — сказала Лейла. — Лили, — прошептал Фред. Она подняла голову, их губы оказались в опасной близости. — Погоди, девочка, — раздалось за её спиной. — Не торопись. Фред посмотрел на кого-то позади неё и замер. В его глазах отразилась растерянность, настолько сильная, что Лейла невольно обняла его крепче. Но тут же почувствовала, как Фред осторожно отстраняется от неё. Лейла в недоумении оглянулась. К ним грациозной походкой приближалась незнакомая молодая женщина. Длинные каштановые пряди развевались на ветру, тёмный плащ облегал её совершенные формы. Женщина была выразительно красива, но её взгляд, взгляд голодной хищницы, Лейле не понравился. Она посмотрела на Фреда. Данмор выглядел так, словно в него попал арбалетный болт. Неужели эта красавица сразила его с первого взгляда? — День такой холодный, — произнесла незнакомка. — Вы позволите бедной девушке погреться у вашего огня? — Да, — сказал Фред растерянно. Женщина подошла ближе. — У вас тут угощают мясом, — заметила она, облизывая губы кончиком языка. — Можно и мне? Фред сделал шаг назад. В его взгляде промелькнул испуг — с ним это уже происходило. Подошёл Биг, словно пытаясь поддержать. В дверях замка нарисовался Леандр в сопровождении вездесущего дядюшки. Во двор начали подтягиваться гвардейцы. Запахло жареным. Позади женщины неслышной тенью возник Рейнард. — Рита, нам лучше уйти, — прошептал Рыжик. — Прошу прощения, господин Фред. Это недоразумение. — Почему же недоразумение, — возразила красавица. — Могу я хотя бы получить еду от отца моих детей? — О ком это вы? — спросил Леандр подозрительно. — Об этом молодом человеке. Два года назад мы провели незабываемую ночь и, — женщина игриво погладила свой живот, — у нас получились очаровательные малыши. — Кто вы такая? — Ах, я не представилась. Возлюбленная Уилфреда Данмора и мать его детей. Ты ведь понимаешь, что к чему, охотник? Она пристально посмотрела на Фреда. Юноша покраснел. Эти жёлтые глаза, шёпот, смех, жаркие прикосновения. Знакомый запах волчьей шкуры. Тот сон, который настиг его в карцере, когда он заснул рядом с Рейнардом. — Маргарита, — вспомнил он. На прощанье она назвала ему своё имя. — Так это тебя Бурка испугался! — вдруг сказал Биг. — Мы только приехали. Была Длинная ночь. Мы сидели за конюшней и ели курицу. Я пошёл к лошадям. Как ты успела его охмурить? — Он пригласил меня к костру. — Погоди-ка. Но он ничего не помнил. Все подумали, он напился. Его Эдит лечила. Ты его заколдовала! — Заколдовала или нет — теперь неважно. — Маргарита Флинк, как я полагаю, — в голосе Леандра звучало ледяное презрение. — Имеет те же способности, что и её брат. Такая же очаровывающая всех, кого ни встретит. Вот какая нечисть пробралась в ту ночь в Клербурн, и мы не смогли её прогнать. — Вы правы, это всё из-за ваших капризов. Если бы вы спустились к костру, я бы не смогла его получить. Вы сами отдали мне Уилфреда Данмора. Теперь сделайте одолжение, соедините наши руки и позвольте мне забрать его. — Подождите, — остановил их Биг. — Фред согласия не давал. Он должен был жениться на Матильде, но отказался. Теперь его снова хотят окрутить без спроса. Так не пойдёт. Спросите, согласен ли он жениться на этой лисе. — Она лиса? — переспросила Лейла. — Как это возможно, человек и лиса? |