Книга Плетельщица снов, страница 143 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 143

Я вглядывалась в плотные ряды одежды, тянущиеся до противоположной стены, но никого не видела.

— Ниже, — раздался тот же голос. — Я внизу.

Я опустила взгляд. Хозяином магазина оказался старичок, такого низкого роста, что я могла бы легко спутать его с ребенком лет семи.

Держался мужчина очень прямо, точно проглотил жердь. Его черные волосы были разделены на идеальный пробор, а над верхней губой виднелась тонкая полоска изящных усиков.

— Добрый день, — учтиво поздоровалась я. — Мы ищем платье.

— Шикарное и незабываемое, — тут же вставил Томас.

— Красивое, но удобное, — поправила я.

Губы хозяина магазина растянулись в улыбке. Он звонко хлопнул в ладоши и воскликнул:

— Вы пришли по адресу! Незабываемые, красивые и удобные платья — это именно то, что предлагает своим клиентам Стефано Росси.

Он весь подобрался, хотя казалось, куда еще больше, и почти торжественно произнес:

— Приступим к примерке!

Одна мысль о том, что мне снова придется сидеть в примерочной, натягивая на себя разные нелепые наряды, заставила меня поежиться.

— А нет ли у вас чего-нибудь, вроде… вроде… — мне на глаза попалось небесно-голубое шелковое платье, волнами спадающее вниз. — Этого!

Оба мужчины одновременно повернули головы.

Платье было надето на манекен, стоящий в самом углу, словно хозяин давно собирался от него избавиться, да руки все никак не доходили.

— Этого? — с сомнением переспросил Томас.

Я кивнула.

— Прекрасный выбор! — немедленно откликнулся Стефано. — Чудесный вкус!

— Слишком закрытое, — Томас скривился, но увидев на моем лице недовольную гримасу, немедленно добавил: — Главное, чтобы тебе самой нравилось.

Платье оказалось мне в самый раз и сидело, как влитое. Шелковые волны изящно облегали фигуру, при этом особо не выделяя определенные ее части, что абсолютно меня устраивало. Из-за повышенного ко мне внимания после Летнего бала, мне хотелось укрыться от чужих любопытных взглядов, и это платье идеально для этого подходило.

— Сколько оно стоит? — поинтересовалась я, крутясь перед большим зеркалом.

— Всего двадцать талантов! — мгновенно заявил продавец, глядя снизу вверх.

Я даже опешила от такой наглости.

— Разве, вы не списали это платье, поскольку на него, судя по всему, совсем не было спроса? — мое желание быть любезной со всеми улетучивалось пропорционально нарастающей усталости. — Нечестно задирать цену втрое, только потому что вы заметили, что платье мне понравилось.

— Втрое? О чем вы говорите? — принялся ломать комедию предприимчивый коротышка. — Это же восхитительное платье из тончайшего и редчайшего шелка. Да любая модница Бергтауна с радостью будет носить этот наряд!

Ну почему именно сейчас, когда я нашла подходящее мне платье, оказалось, что продает его мелкий жулик, старающийся выбить из покупателей последние деньги. Впрочем, даже половина названой суммы была бы для меня слишком большой.

Не говоря больше ни слова, я шагнула обратно в примерочную и демонстративно резко задвинула занавеску. Хоть так выкажу наглому вымогателю свое отношение к его методам торговли.

— В общем так, — услышала я спокойный голос Томаса, и так и застыла с поднятым вверх подолом платья, которое как раз собиралась снимать. — Или мы прямо сейчас покупаем это платье за пять талантов, или вы и дальше можете продолжать поиски модниц, готовых купить платье по цене породистой лошади.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь