Книга Плетельщица снов, страница 144 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 144

Продавец что-то попытался сказать, но Томас явно не закончил, поэтому повысив голос дозорный произнес:

— Правда во втором случае вместо модниц к вам может пожаловать инспектор с проверкой, инициированной Городским советом.

Быстро переодевшись, я выскользнула из примерочной.

Стефано Росси сверлил Томаса взглядом, прикидывая в уме возможную развязку. Томас же внимательно изучал собственные идеальные ногти на руках.

— Пять талантов, — наконец, заявил продавец и расплылся в притворной улыбке. — Только для такой прекрасной девушки.

— Вы очень любезны, — спокойно произнес Томас, будто другого и не ожидал, и извлек из кармана кошелек.

— Томас, я могу сама, — запротестовала я.

Но капитан не собирался даже вступать со мной в этот спор.

— Не лишай меня хотя бы этого удовольствия, раз уж ты не оценила мой вкус в выборе одежды, — вздохнул Фо и с грустью посмотрел на синий шелк платья, свисавший с моей руки. — Хотя бы обещай, что наденешь его с туфельками, что я подарил тебе к балу.

У меня не было намерения принимать подобные подарки от мужчины, но я уже так сильно устала, что у меня просто не осталось сил на препирательства.

Я посмотрела на платье, потом перевела взгляд на Томаса и кивнула.

— Спасибо! — улыбнулась я.

Оказывается, иногда бывает очень приятно просто принять искренний знак внимания от другого человека.

Несмотря на усталость, домой я вернулась в приподнятом настроении. И хотя меня по-прежнему тревожило странное исчезновение Курта, я старалась думать только о хорошем. Тем более, что это хорошее действительно было.

Лавка снов полностью отремонтирована и готова принять покупателей. Снов для продажи я наплела достаточно, чтобы хватило на первое время. И даже платье к открытию теперь у меня есть — спасибо Томасу Фо, ценителю красоты в общем и моей, в частности. Похоже, все складывалось, как нельзя лучше. И это просто не могло не радовать.

С кухни раздавался звон посуды и тянулся аппетитный пряный запах. Хоть ужин в стоимость моего проживания и не входил, матушка Бульк все равно почти каждый день проводила за кулинарными экспериментами, дегустировать которые приходилось ее жильцам.

— Мия, как хорошо, что ты уже дома, — даже не повернувшись в мою сторону, сказала Лусия, нарезая что-то длинным ножом. — Я как раз испекла песочный пирог с черникой, ежевикой и смородиной. Ты просто обязана попробовать кусочек.

Я была совсем не прочь подкрепиться. Тем более, что аромат от пирога шел просто чудесный.

Я уселась за стол. Матушка Бульк поставила передо мной тарелочку с бисквитным треугольником, усыпанным ягодами, и принялась заваривать чай.

— Очень вкусно, — воскликнула я с набитым ртом, стоило только откусить пирог.

И это была чистая правда.

Лусия довольно заулыбалась, наполнила чашку свежезаваренным чаем и поставила ее передо мной. Потом она щелкнула кончиками пальцев, и грязная посуда, оставшаяся после приготовления теста, отправилась в мойку, где ковшик и пара металлических мисок принялись барахтаться в мыльной воде, подставляя бока большой желтой губке.

— Здорово это у вас получается! — восхитилась я. — Каждый раз поражаюсь. Научите меня так же?

Лусия удивленно приподняла бровь:

— Это же простое домашнее заклинание. Разве Вуна не научила тебя?

Я попыталась припомнить, не пыталась ли я освоить нечто подобное, но так ничего и не вспомнила. Вуна старалась обучать меня разным вещам, но меня всегда интересовали только сны.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь