Онлайн книга «Игры титанов: Вознесение на Небеса»
|
— Иди бегай круги. Немедленно. — Сколько ты сказал, десять? — Пятьдесят. Арес поднимает руки, сдаваясь, и пятится. Мы смотрим ему вслед; его шаги долго отдаются эхом и тают где-то вдали. Хайдес снова бьёт грушу. Я внимательно за ним наблюдаю и расстёгиваю молнию на худи. Он косит на меня, едва замечает движение. Оставляет перчатку прижатой к груше, пока я снимаю худи и остаюсь в леггинсах и спортивном бра. Хайдес продолжает, а я неторопливо подхожу. — Почему ты приходишь сюда один, тренироваться в шесть утра? — Мне есть что выплеснуть. Подавленная злость, — отзывается он. Что-то подсказывает: отчасти это из-за меня. — Тогда сразись со мной. Проведём спарринг. Он каменеет, кулак зависает в воздухе, готовый сорваться вперёд. — Я никогда не ударю тебя, Хейвен. Я подхожу ближе — впечатываюсь между ним и грушей, свисающей с потолка. Оба источают жар. — Боишься проиграть, Хайдес Малакай Лайвли? Левую бровь чуть-чуть ведёт. Его ладонь ложится мне на затылок и вытаскивает карандаш. Волосы падают на спину, щекоча кожу. — Напомню: в прошлый раз, когда мы дрались, мне пришлось объяснять тебе, как уворачиваться и как меня бить. — Напомню: в последний раз, когда ты дрался на ринге, мы с твоей сестрой влезли и прикрыли тебе зад, — вырываю у него карандаш и швыряю за спину. Он провожает взглядом карандаш, как тот катится по полу вдаль, и возвращает глаза на меня. Шепчет: — Eísai tóso ómorfi óso kai afthádis. — Перевод? — Ты так же красива, как и дерзка. Я кладу ладонь ему на скользкую грудь, и Хайдес едва заметно вздрагивает. Кончиком указательного пальца обвожу рельеф его грудных мышц, затем спускаюсь по животу и рисую линии чётких кубиков до самого пояса шорт. — Ты избегал меня два дня, Хайдес. Что ты от меня скрываешь? Он не выглядит удивлённым, что я это поняла. — Вот поэтому я тебя и избегал, Хейвен. Боялся, что начнёшь задавать вопросы. Eísai tóso éxypnos óso kai ómorfos kai afthádis. Часть меня раздражается от того, что он говорит по-гречески, другая — готова умолять, чтобы он не переставал. — И что, чёрт возьми, это значит? — Ты такая же умная, как красивая и дерзкая, — добавляет с лукавой улыбкой. Я не реагирую. Он меня не отвлечёт своей чудесной манерой произносить греческие слова. — Что ты скрываешь, Хайдес? — Можешь отойти? Я хочу продолжить тренировку. Я отвечаю тем, что шагаю вперёд, прижимаюсь к нему так, что наши тела сталкиваются, и вынуждаю отступить на два шага. Он врезает ступни в пол, и столкнуть его от груши у меня больше не выходит. — Проведём спарринг. В перчатках. Если я удержу тебя на полу дольше пяти секунд — я выиграла, и ты расскажешь, что там замышляешь за моей спиной. Он прикусывает губу. Наверное, хочет отказать, но его азарт — почти как мой — не даёт. — А если, что гораздо вероятней, выиграю я? — Я уйду и оставлю тебя в покое, — обещаю. Он прищуривается, вдруг раздражённый: — Но я не хочу, чтобы ты уходила. Вздыхаю: — Тогда чего ты хочешь? — Можешь остаться здесь со мной, но тихо: ни звука и больше никаких вопросов? Я киваю. Не уверена, что выдержу полный обет молчания, но слово — слово: больше его не допекаю. Хайдес отходит лишь затем, чтобы принести мне перчатки и бинты. Я сама бинтую руки под его пристальным взглядом, и уголок его губ чуть приподнимается, когда он видит, что я не забыла его уроков. С перчатками помогает только застегнуть, а потом отступает, оставляя между нами метра три. |