Онлайн книга «Кровь песков»
|
Я резко повернулся к входу, уронив ношу; руки сами нашли рукояти. На пороге стоял тот самый сокол. Подпрыгал ко мне — с любопытством. Я нахмурился. Я видел, как он взмыл, когда я погнал коней туда, откуда они пришли — с резким шлепком по крупу, каждый — с головой бывшего хозяина. Думал, вернётся в стан — к тем, кто за ним ухаживает. Охотничий сокол на вес золота, особенно когда орyx редеют. Но он подлетел ко мне. Я рефлекторно выставил руку — он сел без приглашения. Кожаные перчатки защитили от когтей. Я рассмотрел колокольчик на лапе и уже думал снять и отпустить. Птица перебралась выше по руке и коротко «кэкнула». Я выдохнул носом. Слишком ручной, чтобы долго продержаться один. Видит во мне не угрозу, а спутника. Если всё равно полетит за мной — гнать не стану. А там, глядишь, и свежего мяса в дороге прибавится — если научусь с ним работать. Пока я опустил руку к россыпи камней — повернул, чтобы он пересел. Он устроился, встряхнул перья и решил, что насест годится. Я дособирал вещи и прикрепил к Алзе. Потом вывел её, ведя за шею. Если лагерь Тибел близко — могу идти рядом, давая ей отдых. Сокол подпорхнул — попытался сесть Алзе на шею. Она тряхнула головой и фыркнула — когти ей не нравились. Тогда он опустился мне на плечи — крючья пробили накидку и жилет. Я поморщился от веса и щипка. Аккуратно снял его и посадил на тюк сверху на Алзе. Он устроился, пару раз встряхнулся — и остался. Так мы и двинулись — по следу, откуда пришли всадники клана Тибел. Глава 8 КИРА Назойливый, грызущий голод вытащил меня на поверхность — как обычно. Мысли отскочили в счёт: сколько у меня осталось полосок вяленого мяса орикса и можно ли позволить себе завтрак. Обычно я предпочитала сперва охотиться, а еду оставляла на самый зной, чтобы спрятаться в шалаше от солнца. Но сегодня — не тот день. Пустота под рёбрами была слишком остра, чтобы охотиться натощак. Я попыталась пошевелиться — и провалилась, будто меня держит мягкое ложе. Я застыла. Подо мной было гораздо удобнее, чем мой нищий гнёздышко из украденных подушек и протёртых ковриков. Глаза распахнулись, треснувшие губы втянули воздух: надо мной был цельный каменный потолок. — Жива! — провозгласил мужской голос. Я повернула голову, щекой коснулась подушки — шёлковой, она не царапнула вечносгоревшую кожу лица. В поле зрения стоял смуглокожий мужчина, улыбался во весь рот. Но его перекрыл силуэт прямо рядом — женщина опустилась на колени, склонила голову набок; глаза — строгие, но добрые. Я узнала её — ту, что подошла к нам с Дайти, когда… Келвадан. Вот где я. Я дёрнулась, пытаясь сесть; руки — слабые, как степная трава на ветру. Женщина помогла — уверенные ладони на плечах. От человеческого прикосновения я всё ещё вздрагивала. — Ты в безопасности. Всё в порядке, — сказала она твёрдо, но почему-то успокаивающе. Наверное, дело было в том, что её уверенность не терпела возражений. Я раскрыла рот, но язык ещё распухший, слова не желали складываться. Пока я сидела с приоткрытым ртом, я разглядывала её — ещё одни человеческие черты, которых я столько лет не видела рядом. Капюшон был откинут, череп выбрит; по коже шла одна жирная чёрная линия — от лба через макушку; на бледной коже она казалась ещё чёрнее. Её глаза сузились, оценивая меня в ответ; в их ледяной синеве не было злобы. |